Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Н-А-Д-І-Я: Ще раз про друзів та ворогів - ВІРШ

logo
Н-А-Д-І-Я: Ще раз про друзів та ворогів - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 3
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Ще раз про друзів та ворогів

ВІрш-переклад друкується вдруге, як продовження
 мого попереднього вірша.

 Коли тобі несуть образи…	
Спроба перекласти життєвий твір, який
схвилював мене дуже.

   Автор Булат Окуджава

Мой мальчик, нанося обиды,
о чем заботятся враги?
Чтоб ты не выполз недобитый,
на их нарвавшись кулаки. 

Мой мальчик, но – верны и строги -
о чем заботятся друзья?
Чтоб не нашел ты к ним дороги,
свои тревоги пронося. 

И все-таки, людьми ученый,
на их нарвавшись кулаки. 
еще задолго до седин,
рванешь рубаху обреченно,
едва останешься один. 

И вот тогда-то, одинокий,
как в зоне вечной мерзлоты,
поймешь, что все, как ты, двуноги,
и все изранены, как ты.
-------------------------------------
Коли тобі несуть образи,
Про що тут мріють вороги?
Якщо не вмер ти  просто зразу, 
Щоб не нарвавсь на кулаки.

А що тут друзі вірні, чесні?
Про що турбуються в цей час?
Щоб не прийшов до них невчасно,
І вигляд твій їх не потряс.

І все-таки людьми навчений,
(На їх нарвавшись кулаки)
Хоч  ще далеко сивина,
Рванеш сорочку нескорений:
Один ти в світі - сирота.

І ось тоді-то ти, самотній,
Як в вічній зоні мерзлоти,
Ти зрозумієш: всі двоногі,
Такі ж нещасні, як і ти..

ID:  797612
Рубрика: Поезія, Філософська лірика
дата надходження: 30.06.2018 16:20:59
© дата внесення змiн: 30.06.2018 18:06:18
автор: Н-А-Д-І-Я

Мені подобається 12 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали: A.Kar-Te, Валентина Ланевич, Тетяна Горобець (MERSEDES), OlgaSydoruk, Ніна-Марія, Шостацька Людмила, Анатолій Волинський, Лилея
Прочитаний усіма відвідувачами (709)
В тому числі авторами сайту (25) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 5.00
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

Ninel`, 03.07.2018 - 17:33
Все мудро написано і життєво! 12 16 give_rose
 
НАДЕЖДА М. відповів на коментар Ninel`, 11.07.2018 - 18:46
Дякую, Ніно.. Ось таке життя... 16 19 22 22 flo26
 
A.Kar-Te, 01.07.2018 - 10:17
12 12 12 Чудово, Надієчко! Молодчина! 16 16 friends flowers
 
НАДЕЖДА М. відповів на коментар A.Kar-Te, 11.07.2018 - 18:47
Дякую, Олічка! 16 16 21 23 22 flo12
 
Ніна-Марія, 01.07.2018 - 09:06
Чудовий переклад. Хай завжди поруч будуть справжні друзі, Надю! 12 12 12 16 21 22 22 give_rose
 
НАДЕЖДА М. відповів на коментар Ніна-Марія, 11.07.2018 - 18:48
Дякую, Ніночко! Бажаю я і вам хороших друзів.. 16 19 21 22 22 flo12
 
12 12 12 Дуже сподобалось,Надієчко.Дякую. 16 16 16 16 flo26
 
НАДЕЖДА М. відповів на коментар Шостацька Людмила, 11.07.2018 - 18:52
Дякую, Людочко. 16 16 21 22 22 girl_sigh tender
 
Лилея, 30.06.2018 - 22:14
12 12 Замечательный перевод 16 16 39 39 39 flo36
 
НАДЕЖДА М. відповів на коментар Лилея, 30.06.2018 - 22:24
Спасибо, Лилея! 16 16 19 21 22 22 flo36
 
Гарно, Надійко! 12 16 give_rose
 
НАДЕЖДА М. відповів на коментар Валентина Ланевич, 30.06.2018 - 21:48
Дякую, Валюша! 16 19 22 22 give_rose
 
OlgaSydoruk, 30.06.2018 - 19:48
Майстерно! 12 12 12 16 16 16 friends
 
НАДЕЖДА М. відповів на коментар OlgaSydoruk, 30.06.2018 - 21:49
16 16 19 22
 
Катерина Собова, 30.06.2018 - 17:47
12 12 12 Чудовий переклад!
 
НАДЕЖДА М. відповів на коментар Катерина Собова, 30.06.2018 - 21:49
16 16 19 22 22 flo12
 
М.С., 30.06.2018 - 17:47
12 16 flo06
 
НАДЕЖДА М. відповів на коментар М.С., 30.06.2018 - 21:49
16 16 19 22 22
 
Ольга Калина, 30.06.2018 - 17:28
12 12 12 give_rose
 
НАДЕЖДА М. відповів на коментар Ольга Калина, 30.06.2018 - 21:52
16 16 19 22 22 flo12
 
Вдало Надюшо переклала!!! Молодець! 12 12 16 16 22 22 flo26 icon_flower flo21 flo23 flo21
 
НАДЕЖДА М. відповів на коментар Тетяна Горобець (MERSEDES), 30.06.2018 - 21:53
16 16 19 flo12 flo36
 
Леонід Луговий, 30.06.2018 - 17:00
12 12 12 friends friends flo04
 
НАДЕЖДА М. відповів на коментар Леонід Луговий, 30.06.2018 - 21:54
biggrin friends 21 22 22 flo10
 
Переклад вдалий.Добра та вірних друзів. give_rose
 
НАДЕЖДА М. відповів на коментар Неоніла Гуменюк та Олег Требухівський, 30.06.2018 - 22:00
Дякую. Бажаю і вам хороших, вірних друзів. 19 22 22 flo13
 
Чайківчанка, 30.06.2018 - 16:34
give_rose 12
 
НАДЕЖДА М. відповів на коментар Чайківчанка, 30.06.2018 - 22:00
19 22 22 flo12
 
Олекса Удайко, 30.06.2018 - 16:28
По ділу,Надіє! Читав і підтримую.... apple biggrin biggrin biggrin
 
НАДЕЖДА М. відповів на коментар Олекса Удайко, 30.06.2018 - 22:01
16 16 19 22 22 friends
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Enol: - неопалимий
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: