Переклад вірша нашого одноклубника
Сергія Дунєва.
Сентиментальность
нынче не в чести.
Юрий Каплан
Сентиментальним став з роками,
Довірливим,
м'якішим став.
На мирову йду
з ворогами,
Прощаю тим
хто дошкуляв.
Винюся,каюсь -
не безгрішний...
Зло вишкрібаю
із душі.
Як квітли цього року вишні,
Як маків сяли кумачі!
Краса природи
оп'яняла,
Квітучі
розкоші
землі,
Роки ж,мов білі
пароплави,
Уже в імлі...
**************
Сентиментальным стал с годами...
***
Сентиментальность
нынче не в чести...
Юрий Каплан
Сентиментальным стал с годами,
Доверчивей и мягче стал.
Мирюсь с давнишними врагами,
Прощаю тех,кто досаждал.
Винюсь и каюсь - не безгрешен.
Зло выскребаю из души...
...Как в этот год цвели черешни!
Как маки были хороши!
Вбираю прелести природы,
Слежу цветение земли.
А годы,словно пароходы,
Уже прошли...
Спасибо, Миша, тронут.
Сработало классическое: поэт - не тот, кто вдохновим, а тот, кто вдохновляет. Теперь у этой вещицы две жизни. Благодаря тебе запас её прочности увеличился и началась её новая жизнь. Благодарен тебе и рад сотрудничеству. Желаю неизбывности вдохновения и плодотворного творчества!
Михайло Гончар відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Спасибо,Сергей.Не скрою и я...это...тронут ибо были сомнения ,опасения...Очень рад,что тебе в общем понравилось - это главное.Всего наилучшего.Поднимем(пусть и виртуально)бокалы за успех нашего предприятия! Будьмо!!!