Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Володимир Туленко: Лина Костенко «Легко пусть будет. Росчерком пера…» (перевод Владимира Туленко) - ВІРШ

logo
Володимир Туленко: Лина Костенко «Легко пусть будет. Росчерком пера…» (перевод Владимира Туленко) - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Лина Костенко «Легко пусть будет. Росчерком пера…» (перевод Владимира Туленко)

Лина Костенко «Легко пусть будет. Росчерком пера…»
(перевод Владимира Туленко)

Легко пусть будет. Росчерком пера.
Пусть будет вечно. Мемуаром светлым.
Свет белый весь – то лишь берёз кора,
По чёрным дням побеленная кем-то.

Сегодня снег срывался в сотый раз.
Сегодня осень захлебнулась дымом.
Пусть будет горько. Вспомнила я вас.
Светло пусть будет, сказка так красива.

Пусть не разбудит скорбь мой телефон.
Печаль не кружит письмами над нами.
Легко пусть будет. Ведь всё это – сон,
Слегка дотронувшийся памяти устами.

*****

Ліна Костенко  «Хай буде легко. Дотиком пера…»

Хай буде легко. Дотиком пера.
Хай буде вічно. Спомином пресвітлим.
Цей білий світ — березова кора,
по чорних днях побілена десь звідтам.

Сьогодні сніг іти вже поривавсь.
Сьогодні осінь похлинулась димом.
Хай буде гірко. Спогадом про Вас.
Хай буде світло, спогадом предивним.

Хай не розбудить смутку телефон.
Нехай печаль не зрушиться листами.
Хай буде легко. Це був тільки сон,
що ледь торкнувся пам’яті вустами

ID:  667938
Рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата надходження: 24.05.2016 00:12:52
© дата внесення змiн: 24.05.2016 00:12:52
автор: Володимир Туленко

Мені подобається 2 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (299)
В тому числі авторами сайту (5) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 5.00
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

ОЛЬГА ШНУРЕНКО, 28.06.2016 - 11:22
Цей вірш Ліни Костенко - особливий, і те, що ваш переклад також чудовий - це справжнє поетичне ДИВО!
Я перечитала всі ваші переклади...
 
Оце відгук!Досі мої віршики не перекладали... Ваш переклад чудовий, я вже писала, що всі Ваші переклади досконалі. Чи видавали Ви свої твори, чи є збірки? Дуже цікаво було б прочитати їх. Вдячна Вам за добрі слова 16 12 12 21 22 give_rose
 
Володимир Туленко відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Мабуть редактори видавництв, яким я выдппавляв свої віші та переклади (напиклад, рекомендую переклад "Ліна Костенко "Беестечко") не знайшли часу для відповідей. Літературного агента (як в Україні, так і за кордоном я не маю) - от і не друкують.

А за власний кошт -то не прийнятний варіант побагатьом причинам.Ідея збіки пеекладів є (як в одному, так і в іншому варіанті: росфйська та українська мови).

Але поки - нема кому взятись. Може не хочуть мати прибуток? smile))

Ось може це і підсумком данної ситуації:

В.Туленко

"Дуже часто таке в нас буває!.."

Дуже часто таке в нас й буває...
Хтось сумує, і інший - співає...
Хтось при грошах, а інший (не гірший),
Той що серцем створив свої вірші,
Ні грошей, ані слави - не має!...

Дуже часто таке в нас буває!...

Добра та любові!... give_rose на доброму слові!
Хай будут чудові вірші колорові.... good

Тож будьте здорові! victory Й ... пишіть листи Вові bye
 
Гарний переклад. 16 give_roseШановний земляче,чекаю Вас у себе - зараз пишу невеличку поему "Крим", скажіть свою думку. Правда, твір мій ще не завершений. 21 22
 
Володимир Туленко відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Крым: Тавры и скифы, в тумане веков - кимерийцы, -
Светящийся слиток в оправе лазурных небес.
Таврида старинная,в рамке из моря Эвксинского:
Неаполис Скифский, Гюрзуф, Апустон, Херсонес.

Отметились скифы с зелёных степей Приднестровья,
Державу творили и чудной красы города...
Тавриды песок обагрили пылающей кровью,
Ни грамма пощады от готов, и смерть всем врагам.

Но Крым их влюбил, вот и готы на месте осели,
Плодились, учились возделывать землю в трудах...
Приливом и гунны при власти зловещей Атиллы,
Из Азии кровью отметились в ратных делах!


От себя:
(может быть и продолжение, было бы время, здоровье и умение)... hi

Спасибо за доставленное удовольствие. Ваше произведение достойно перевода, точнее достойно достойного перевода. apple

С наилучшими пожеланиями give_rose give_rose give_rose give_rose give_rose

ВлаСТ,


Сахалин (роддом) - Житомир (СШ №17) - Москва (Бауманка) - Харьков (ХКБМ им. Морозова) - Житомир (...)- Озёрное (с верой в возрождение или ... в поисках утраченного)

*** ОРИГИНАЛ...

Крим: таври і скіфи, в тумані віків - кімерійці,-
Осонцений зливок в оправі лазурних небес,
Прадавня Таврида, обрамлена морем Евксинським:
Неаполіс Скіфський, Гурзуф, Алустон, Херсонес...

Приходили скіфи з зелених степів Придніпров'я,
Творили державу і зводили дивні міста...
Тавриди пісок окропили багряною кров'ю
Нещаднії готи, що смерть розсівали і жах...

Та Крим вчарував їх, тож готи отут і осіли:
Плодились, навчались цю землю труднУ оброблять...
Котилися гунни під владою злого Атілли, -
Підступної Азії несли криваву печать.
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Enol: - неопалимий
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: