Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: tatapoli: О, ЖІНКА, ЯК ДИТИНА … (К. Д. Бальмонт) - ВІРШ

logo
tatapoli: О, ЖІНКА, ЯК ДИТИНА … (К. Д. Бальмонт) - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

О, ЖІНКА, ЯК ДИТИНА … (К. Д. Бальмонт)

tatapoli :: О, ЖІНКА, ЯК ДИТИНА … (К. Д. Бальмонт)
     О, женщина, дитя, привыкшее играть     

О, женщина, дитя, привыкшее играть
И взором нежных глаз, и лаской поцелуя,
Я должен бы тебя всем сердцем презирать,
А я тебя люблю, волнуясь и тоскуя!
Люблю и рвусь к тебе, прощаю и люблю,
Живу одной тобой в моих терзаньях страстных,
Для прихоти твоей я душу погублю,
Все, все возьми себе - за взгляд очей прекрасных,
За слово лживое, что истины нежней,
За сладкую тоску восторженных мучений!
Ты, море странных снов, и звуков, и огней!
Ты, друг и вечный враг! Злой дух и добрый гений!

          

     О, жінка, як дитина, звикла грати

О, жінка, як дитина, звикла грати...
І  поглядом ніжних  очей,  й  ласкою, цілуючи,
Повинен був би я тебе всім серцем зневажати,
А я тебе кохаю, хвилюючись й сумуючи!

Люблю тебе і пр́агну, прощаю і  знову люблю,
Живу  одною  тобою у т́узі  палких ночей,
За для твоєї примхи  я  душу свою загублю,
Все, все забери собі - за  погляд  чудових очей.

За слово неправдиве, що істини миліше є,
За найсолодші муки, де пр́истрасті стражд́енні!
Ти, море дивних сновидінь, вогнів, і  звуків ніжне! 
Ти, друг і вічний ворог мій!  Злий дух і добрий геній!


ID:  563978
Рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата надходження: 03.03.2015 18:22:36
© дата внесення змiн: 03.03.2015 18:22:36
автор: tatapoli

Мені подобається 1 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (848)
В тому числі авторами сайту (26) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 5.00
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

Gelli, 11.01.2016 - 16:33
красиво 16
 
tatapoli відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
16
Дякую! give_rose
friends wink
 
Lana P., 28.03.2015 - 00:14
хороша праця 12
 
tatapoli відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
16
Дякую щиро, Лано! give_rose
friends wink
 
Аскет, 08.03.2015 - 22:19
Однаково прекрасно! Аплодую give_rose
 
tatapoli відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
16
Щиро дякую! give_rose
wink friends
 
zahama, 07.03.2015 - 11:03
23 12 12
переклад кращий ніж оригінал! clap
 
tatapoli відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
16
Йой, лест́ива Ваша похвала biggrin , солодка як ота халва tongue ,
та все ж приємні, визнаю, такі слова! apple
Дякую щиро! give_rose
love18 friends
 
Салтан Николай, 06.03.2015 - 12:19
нелегка то робота переклад. Як на мене, то навіть важче ніж створити новий вірш. У Вас гарно вийшло give_rose
 
tatapoli відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
16
Це дійсно труд, і правда Ваша! give_rose
Але створювати своє набагато важче, хіба як щось "присниться" biggrin
І без натхнення нічого не вдієш! writer
Дякую Вам! flo23
friends
 
ТАИСИЯ, 05.03.2015 - 12:35
Женщина всегда остаётся загадкой...
Вызывает противоречивые чувства... meeting
Эти качества переданы...с изяществом! 32
Это мой субъективный взгляд! flo36 flo01
 
tatapoli відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
16
Так і є, мабуть... apple
Дякую за Вашу думку! icon_flower
22 wink 22 inlove
 
горлиця, 04.03.2015 - 16:18
Гарний переклад! 12 12 12
 
tatapoli відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
16
Дякую Вам! flo23
tender 22 wink 22
 
A.Kar-Te, 04.03.2015 - 10:23
12 12 12 Чудовий переклад, Танечко. hi 16 give_rose
 
tatapoli відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
16
Дякую, Олю! icon_flower
love18 25 wink 25
 
леся квіт, 03.03.2015 - 23:46
12 12 12 flo36 43 flo36
 
tatapoli відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
16
Вельми дякую! give_rose
love 29 wink 29
 
Чудовий переклад і вірш гарний! 12 give_rose friends
 
tatapoli відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
16
Валюша, дякую! give_rose
curtsey friends
 
Н-А-Д-І-Я, 03.03.2015 - 18:57
12 12 Гарний переклад! Кліп удачний підібрано... flo26 flo16 flo17 flo19
 
tatapoli відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
16
Дякую, НАДЕЖДА! icon_flower
give_rose 22 wink 22
 
tatapoli, 03.03.2015 - 18:24
16

 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Enol: - неопалимий
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: