Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Олександр Шевченко: Іспанський варіант - ВІРШ

logo
Олександр Шевченко: Іспанський варіант - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Немає нікого ;(...
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Іспанський варіант

По вуличках з білого каменю,
Між кнайпами і ресторанами,
Під сонцем яскравим Іспанії
Іду я у білих штанах.
Мені синьйорити всміхаються,
Таксисти усі зупиняються,
Та ввічливо я відмовляюся,
Бо в мене валюти нема.

Корида – кумедне видовисько, –
Велике народу збіговисько,
І ось на арені – чудовисько,
Такий здоровенний бугай!
Хлопчина до нього підскакує
І фану червону витягує,
І нагло так нею розмахує,
А всі кричать: «No passaran!»

Під небом гарячим Іспанії
У досить пристойній компанії
П'ю пиво й cinzano до рання я,
І кожному – друг я і брат.
Їм страви, що навіть не чули ми,
Між пальмами і таранту́лами,
Купаюся в морі з акулами
І зовсім не хочу назад.

Я пихкаю гордо сигарою,
Дзвенить мандоліна з гітарою,
Без черги – ананаси з бананами
І весело кричить дітвора...
Та раптом дзвінок заливається,
І серце від страху здригається,
І голос знайомий вривається:
«Вставай! На роботу пора!»

17.06.1990

ID:  525017
Рубрика: Поезія, Жартівливі вірші
дата надходження: 22.09.2014 09:24:52
© дата внесення змiн: 22.09.2014 09:24:52
автор: Олександр Шевченко

Мені подобається 0 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (670)
В тому числі авторами сайту (8) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 5.00
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

Льолька, 27.09.2014 - 14:31
biggrin 12
 
Олександр Шевченко відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
tongue
 
уляна задарма, 22.09.2014 - 11:04
....... biggrin fright cry biggrin biggrin biggrin biggrin give_rose friends
сподобалося!
 
Олександр Шевченко відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
tongue
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Enol: - неопалимий
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: