Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Владимир Михайлов: Згаяне кохання. Валентина Лысич. Перевод с укр. В. Михайлов - ВІРШ

logo
Владимир Михайлов: Згаяне кохання. Валентина Лысич. Перевод с укр. В. Михайлов - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 4
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Згаяне кохання. Валентина Лысич. Перевод с укр. В. Михайлов

І очей моїх дощ,
І надії зима,
І оголене болем страждання ...
Все було і пройшло,
Навіть сліду нема.
Це для мене  останнє кохання ?

І тепло твоїх рук,
І душі заметіль,
І побачень нестримне бажання ...
Відійшло все кудись.
Ось і зник уже біль.
Це для мене останнє  кохання ?

І натомість журба
І та згадка гірка,
Й остогидле до щему прощання...
Не поверне назад
сподівання ріка.
Це для мене останнє кохання !

Перевод с укр. Владимир Михайлов

И очей моих дождь, и надежды зима,
Обнажённое болью страданье...
Было всё и прошло. Не осталось следа,
А любить не проходит желанье?

И тепло твоих рук, и души тонкой боль.
Я желала с тобою свиданья...
Всё куда-то ушло, растворилось, как соль,
А любить не проходит желанье?

Охватила печаль. До чего же горька.
Утомили разлуки, прощанья...
Не воротится вспять и надежды река,
А любить не проходит желанье!

ID:  521940
Рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата надходження: 07.09.2014 06:31:33
© дата внесення змiн: 20.02.2016 10:47:37
автор: Владимир Михайлов

Мені подобається 0 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали: Ніла Волкова
Прочитаний усіма відвідувачами (659)
В тому числі авторами сайту (8) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 5.00
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

Ніла Волкова, 07.09.2014 - 11:25
Вибачте, Забула оцынити. 5+5! І бару собі в "Обране" з Вашого дозволу.
З посмішкою
 
Ніла Волкова, 07.09.2014 - 11:23
Чудовий вірш, Володю! І переклад гарний! Слова просяться на музику! Буде шлягер! 12 39 39
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
Синонім до слова:  Бабине літо
Маргіз: - Осіннє танго
Синонім до слова:  Вірний
Маргіз: - Вірний - однолюб
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Маргіз: - осяйна
x
Нові твори
Обрати твори за період: