Вільний переклад – адаптація
М.Ю. Лермонтов
«Она была прекрасна, как мечта»
Вона була красива наче мрія,
Дитини на південних берегах,
І хто красу озвучити зуміє,
В стрункому стані чи тонких ногах?
Або в очах великих, пишних формах,
Зовсім не це, вкладаємо в красу,
Вуста без слів, я тіло мертве, чорні,
Не подарують пристрасті росу.
Клянуся небо всім і присягаю,
Вона була, я ніжністю горів,
І цілував без тями в тихім гаї,
Під музику неспинних солов’їв.
Я був готовий впасти в її ноги,
Відати все що маю, за один,
Лише один, та щирий ніжний погляд,
Із присмаком, жаданої роси
Текст оригіналу
Она была прекрасна, как мечта
Ребенка под светилом южных стран;
Кто объяснит, что значит красота:
Грудь полная иль стройный гибкий стан
Или большие очи? - но порой
Все это не зовем мы красотой:
Уста без слов - любить никто не мог;
Взор без огня - без запаха цветок!
О небо, я клянусь, она была
Прекрасна!.. я горел, я трепетал,
Когда кудрей, сбегающих с чела,
Шелк золотой рукой своей встречал,
Я был готов упасть к ногам её,
Отдать ей волю, жизнь, и рай, и все,
Чтоб получить один, один лишь взгляд
Из тех, которых все блаженство - яд!
ID:
416198
Рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата надходження: 06.04.2013 18:04:15
© дата внесення змiн: 06.04.2013 18:04:15
автор: Федик Юрій Михайлович
Вкажіть причину вашої скарги
|