Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: ura0701: Довга і звивиста дорога (переклад "The Long And Winding Road" Пола Маккартні) - ВІРШ

logo
ura0701: Довга і звивиста дорога (переклад "The Long And Winding Road" Пола Маккартні) - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Немає нікого ;(...
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Довга і звивиста дорога (переклад "The Long And Winding Road" Пола Маккартні)

Довгою і звивистою дорогою, що до твоїх дверей іде
Отою, що ніколи не зникне
Я знав, що був тут і раніше, що світло з твоїх вікон вдалині мене знайде
До твоїх дверей мене веде

У полоні дикої вітряної ночі
Дощем по шибці плачуть твої очі
Бачу тьмяне світло й сльози дівочі
Чому ти залишаєш мене тут стояти?
Багато разів я був один, і багато разів я плакав, не в силах був чекати
Ти не знаєш насправді, скількти разів доводилось мені тікати
Та кожен раз вертався я на довгу звивисту дорогу
Ти залишала мене чекати, а я ще не ступав на край твого порогу
Не залишай мене стояти тут, можливо я прийшов на допомогу

Я все ще тут, на довгій звивистій дорозі
Довго вже чекати я не в змозі
Не примушуй мене чекати у тривозі
Я був так впевнений у гідній перемозі

ID:  404374
Рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата надходження: 26.02.2013 14:03:48
© дата внесення змiн: 26.02.2013 14:03:48
автор: ura0701

Мені подобається 0 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (549)
В тому числі авторами сайту (5) показати авторів
Середня оцінка поета: 0 Середня оцінка читача: 0
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

vityska, 26.02.2013 - 14:38
ну от. буду знати,дякуюsmile
 
Грета Гренер, 26.02.2013 - 14:31
імпонує стиль Маккартні.гарний переклад
 
ura0701 відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
apple дякую
 
vityska, 26.02.2013 - 14:09
ммм,переклад Маккартні! Клас!
а я чомусь все думала, що та дорога не "звивиста", а "вітряна"... apple
 
ura0701 відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Winding - перекладається як "Звивистий", а от "windy" - "вітряний". wink таке воно
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Батьківна: - Свіжий
Синонім до слова:  Новий
Enol: - неопалимий
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: