Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: ura0701: Якби я міг (переклад "El Condor Pasa" Пола Саймона) - ВІРШ

logo
ura0701: Якби я міг (переклад "El Condor Pasa" Пола Саймона) - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Якби я міг (переклад "El Condor Pasa" Пола Саймона)

Я волів би бути горобцем, ніж слимаком
Якби я міг, я б звісно був
Я був би краще молотком, ніж цвяхом
Якби я міг, я б звісно був

Як лебідь, я б відплив у даль
По річці, де блиск води немов кришталь
Як чоловік що покидає рідну землю
Словами залишаючи на ній печаль
Пливучи в даль і залишаючи печаль

Не вулицею був би я, а краще лісом
Якби я міг, я б звісно був
Не стук колес, а шелест лися б чув
Якби я міг, я звісно ж лісом був

ID:  404356
Рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата надходження: 26.02.2013 13:26:23
© дата внесення змiн: 27.02.2013 18:05:59
автор: ura0701

Мені подобається 0 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (482)
В тому числі авторами сайту (6) показати авторів
Середня оцінка поета: 0 Середня оцінка читача: 0
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

Валерій Яковчук, 27.02.2013 - 17:57
Ви переклали не Даніела Роблеса, а Пола Саймона.Якщо є бажання, зайдіть на мою сторінку. Там я розмістив деяку інформацію і переклади моєї улюбленої пісні.
 
ura0701 відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Щиро дякую за інформацію smile
(я сумнівався у тому що це написав Роблес)
 
@NN@, 26.02.2013 - 13:30
Гарний переклад, але.....,
зайди на керування віршами і виправ всі огріхи.
give_rose
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Батьківна: - Свіжий
Синонім до слова:  Новий
Enol: - неопалимий
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: