Якби я міг (переклад "El Condor Pasa" Пола Саймона)

Я  волів  би  бути  горобцем,  ніж  слимаком
Якби  я  міг,  я  б  звісно  був
Я  був  би  краще  молотком,  ніж  цвяхом
Якби  я  міг,  я  б  звісно  був

Як  лебідь,  я  б  відплив  у  даль
По  річці,  де  блиск  води  немов  кришталь
Як  чоловік  що  покидає  рідну  землю
Словами  залишаючи  на  ній  печаль
Пливучи  в  даль  і  залишаючи  печаль

Не  вулицею  був  би  я,  а  краще  лісом
Якби  я  міг,  я  б  звісно  був
Не  стук  колес,  а  шелест  лися  б  чув
Якби  я  міг,  я  звісно  ж  лісом  був

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=404356
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 26.02.2013
автор: ura0701