Пропоную читачам мій художній переклад старовинної англійської балади
Greensleeves (Зелені рукави)
На жаль, любове, нищиш ти,
Зневажливо моє життя.
Ох, скільки років я хотів,
Знайти в коханні забуття.
Приспів:
Ґрінслівс відрадою була,
Ґрінслівс, ти світло принесла,
Ти в серці золотом цвіла,
А хто окрім панни Ґрінслівс?
Розбивши серце на шматки,
Навіщо кинула мене?
Я - вільний раб на цій землі,
А в грудях боляче пече!
Приспів
Готовий був покласти все,
Чого лиш зажадаєш знов,
І владу і життя земне,
За віддану твою любов.
Приспів
Якщо зневага це твоя,
То знай, що дорога мені.
І до цих пір лишився я
Коханцем у твоїм ярмі.
Приспів
Мої вірні слуги робили усе
Чого б лише ти захотіла.
Так мило і любо дивитись на це.
Мене тільки ти не любила.
Приспів
Тебе я бачу уві сні,
Кохання моє неземне.
Одній присвячую пісні.
Ти ж досі не любиш мене.
Приспів
Ну що ж, Всевишньому молюсь,
Терпіти вже несила,
За тебе вмерти не боюсь,
От тільки б ти любила.
Приспів
Ґрінслівс моя, тепер прощай,
Молюся Богу, щоб збагнула,
Тобі я вірний, пам'ятай,
Щоб знов любов мою відчула.