Зелені рукави (Greensleeves)

Пропоную  читачам  мій  художній  переклад  старовинної  англійської  балади

Greensleeves  (Зелені  рукави)  

На  жаль,  любове,  нищиш  ти,
Зневажливо  моє  життя.
Ох,  скільки  років  я  хотів,
Знайти  в  коханні  забуття.

Приспів:
Ґрінслівс  відрадою  була,
Ґрінслівс,  ти  світло  принесла,
Ти  в  серці  золотом  цвіла,
А  хто  окрім  панни  Ґрінслівс?

Розбивши  серце  на  шматки,
Навіщо  кинула  мене?
Я  -  вільний  раб  на  цій  землі,
А  в  грудях  боляче  пече!

Приспів

Готовий  був  покласти  все,
Чого  лиш  зажадаєш  знов,
І  владу  і  життя  земне,
За  віддану  твою  любов.

Приспів

Якщо  зневага  це  твоя,
То  знай,  що  дорога  мені.
І  до  цих  пір  лишився  я
Коханцем  у  твоїм  ярмі.

Приспів

Мої  вірні  слуги  робили  усе
Чого  б  лише  ти  захотіла.
Так  мило  і  любо  дивитись  на  це.
Мене  тільки  ти  не  любила.

Приспів

Тебе  я  бачу  уві  сні,
Кохання  моє  неземне.
Одній  присвячую  пісні.
Ти  ж  досі  не  любиш  мене.

Приспів

Ну  що  ж,  Всевишньому  молюсь,
Терпіти  вже  несила,
За  тебе  вмерти  не  боюсь,
От  тільки  б  ти  любила.

Приспів

Ґрінслівс  моя,  тепер  прощай,
Молюся  Богу,  щоб  збагнула,
Тобі  я  вірний,  пам'ятай,
Щоб  знов  любов  мою  відчула.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=184340
Рубрика: Вірші, що не увійшли до рубрики
дата надходження 16.04.2010
автор: Digital Angel