Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Михайло Гончар: Сентиментальним став з роками… (переклад) - ВІРШ

logo
Михайло Гончар: Сентиментальним став з роками… (переклад) - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Немає нікого ;(...
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Сентиментальним став з роками… (переклад)

Переклад вірша нашого одноклубника
   Сергія Дунєва.

            Сентиментальность
                 нынче не в чести.
               Юрий Каплан

Сентиментальним став з роками,
Довірливим,
                м'якішим став.
На мирову йду
                з ворогами,
Прощаю тим
                 хто дошкуляв.
Винюся,каюсь -
                 не безгрішний...
Зло вишкрібаю
                 із душі.
Як квітли цього року вишні,
Як маків сяли кумачі!

Краса природи
                   оп'яняла,
Квітучі
         розкоші
                    землі,
Роки ж,мов білі 
                     пароплави,
Уже в імлі...



**************

Сентиментальным стал с годами...

***

                Сентиментальность
                       нынче не в чести...
                     Юрий Каплан

Сентиментальным стал с годами,
Доверчивей и мягче стал.
Мирюсь с давнишними врагами,
Прощаю тех,кто досаждал.
Винюсь и каюсь - не безгрешен.
Зло выскребаю из души...

...Как в этот год цвели черешни!
Как маки были хороши!
Вбираю прелести природы,
Слежу цветение земли.
А годы,словно пароходы,
Уже прошли...

ID:  680068
Рубрика: Поезія, Лірика
дата надходження: 25.07.2016 20:08:27
© дата внесення змiн: 25.07.2016 20:08:27
автор: Михайло Гончар

Мені подобається 5 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали: Кайгородова 2
Прочитаний усіма відвідувачами (643)
В тому числі авторами сайту (21) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 5.00
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

Лілея Дністрова, 03.08.2016 - 23:04
Зачепили душу і оригінал, і переклад!!! Гарна співпраця!!! heart 12 22
 
Михайло Гончар відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Щиро дякую,Лілеє! flo31 flo33 osen1
 
friends Отличный перевод!
 
Михайло Гончар відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Спасибо,дорогой. hi
 
Фотиния, 26.07.2016 - 12:59
12 Хорошо спелись, ребятушки! clap
give_rose friends 39
 
Михайло Гончар відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Дякую,Світлано.То ли еще будет?! biggrin flo12
 
Переклад гідний оригінала. Обом - браво! flo26
 
Михайло Гончар відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Дуже дякую за гарну оцінку,пані Галино.Радий Вам. give_rose 31 39
 
Наташа Марос, 26.07.2016 - 10:44
12 ...і які наші роки... wink Хтось любить цю фразу... victory hi flo12
 
Михайло Гончар відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Так,так.А ще - "Вся жисть впереди -
Надейся и жди..."
Дякую,Наташ flo12
 
Сергей Дунев, 25.07.2016 - 23:15
Спасибо, Миша, тронут.
Сработало классическое: поэт - не тот, кто вдохновим, а тот, кто вдохновляет. Теперь у этой вещицы две жизни. Благодаря тебе запас её прочности увеличился и началась её новая жизнь. Благодарен тебе и рад сотрудничеству. Желаю неизбывности вдохновения и плодотворного творчества!
 
Михайло Гончар відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Спасибо,Сергей.Не скрою и я...это...тронут biggrin ибо были сомнения ,опасения...Очень рад,что тебе в общем понравилось - это главное.Всего наилучшего.Поднимем(пусть и виртуально)бокалы за успех нашего предприятия! biggrin friends friends Будьмо!!!
 
Віталій Назарук, 25.07.2016 - 21:45
І навіть тут краплиночка себе... 12 16 flo12 friends
 
Михайло Гончар відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Так,напевно.Від себе не втечеш biggrin Дякую friends
 
Галя Костенко, 25.07.2016 - 20:58
Прямо в душу. СПАСИБО за стих и дякую за переклад. 12 16 flo12 flo12 flo12
 
Михайло Гончар відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
І Вам ,пані Галю,сердечно дякую. flo12
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Enol: - неопалимий
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: