Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Владимир Михайлов: Прощання. В. Лысич. Перевод с укр. В. Михайлов - ВІРШ

logo
Владимир Михайлов: Прощання. В. Лысич. Перевод с укр. В. Михайлов - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 5
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Прощання. В. Лысич. Перевод с укр. В. Михайлов

Ну от і все.Розлука підійшла вже.
Я мушу йти, бо час давно настав.
Кохаю як і завше Вас. А схоже,
Що ми зустрілись зовсім неспроста.

Ну от і все. А йти чомусь не хочу.
Зацепеніла зболена душа.
Миттєвостями марю донесхочу,
І пам"яттю лунає дзвін в ушах.

І сонце, ясне сонце на півнеба.
І синь блакиті. І раптовий біль.
Тремтить сльозинка на очах. Не треба!
Хай краще в серце гряне заметіль!

Принижуватися мені негоже.
Розраду не потрібно теж шукать.
Я мушу йти. І я іду вже. Боже!
Наснаги дай назад не повертать!

Перевод с укр. Владимир Михайлов.

Ну вот и всё. Торопит уже время.
Разлуки миг... Пора уже уйти.
Люблю, как прежде, веря, только веря,
Ведь не случайно встретились в пути.

Ну вот и всё. А я уйти не в силах.
Оцепенела и болит душа.
Мгновения, они даруют крылья,
И памятью бьёт колокол в ушах.

А солнце светит только на полнеба.
Разлита синь. И, вдруг, внезапно боль.
Дрожит слеза, ты ничего не требуй!
Пусть остаётся в сердце непокой!

И унижаться мне совсем негоже.
А утешенья? Стоит ли искать?
Набраться б сил, уйти скорее, Боже,
Чтоб в прошлое себя не возвращать!

ID:  530744
Рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата надходження: 18.10.2014 11:24:24
© дата внесення змiн: 18.10.2014 11:24:24
автор: Владимир Михайлов

Мені подобається 0 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (374)
В тому числі авторами сайту (4) показати авторів
Середня оцінка поета: 0 Середня оцінка читача: 0
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
Синонім до слова:  Бабине літо
Маргіз: - Осіннє танго
Синонім до слова:  Вірний
Маргіз: - Вірний - однолюб
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Маргіз: - осяйна
x
Нові твори
Обрати твори за період: