Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Таня Квашенко: Сергей Осока. Тетка осень. Перевод с украинского - ВІРШ

logo
Таня Квашенко: Сергей Осока. Тетка осень. Перевод с украинского - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 3
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Сергей Осока. Тетка осень. Перевод с украинского

Тетка осень мягкого настелет –
Светляки, глядишь, и наверху…
Девки голосили по измене.
Бабы же крестились по греху.

Голубые ль, карие – заспятся,
Вымочив ресницу не одну.
И устам не все поди бояться -
Целоваться с далью на кону.

Вот еще бы повстречались  детки –
Да на встречу хуторской старик:

- Что ты жгла, дочурка?
- Кра́сно лето.
- В сумке что?
- Гнилушек семерик.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Сергій Осока

Тітка осінь настелила ряден -
світляки нападали на них...
А дівчата плакали, бо зрада.
А баби хрестилися, бо гріх.

Позаснули карі і блакитні,
промочивши вію не одну.
І вуста, натомлені тремтіти,
ніжно цілували далину.

Ще хотіла діток перестріти -
перестрівся старець хутірський:

- Що палила, доню? 
- Красне літо.
- Що несеш у торбі?
- Гнилички.

ID:  519317
Рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата надходження: 24.08.2014 18:28:29
© дата внесення змiн: 24.08.2014 18:28:29
автор: Таня Квашенко

Мені подобається 0 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (652)
В тому числі авторами сайту (16) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 0
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

Виктор Черненко, 24.08.2014 - 23:34
Файно!
 
Таня Квашенко відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
вдячна
 
Кадет, 24.08.2014 - 22:06
...хороший перевод... 12 а не пора ль, сударышня, и самой за перо взяться? hi give_rose friends 22 31
 
Таня Квашенко відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
16 ...
 
OlgaSydoruk, 24.08.2014 - 19:22
12 16
 
Таня Квашенко відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
icon_flower
 
Лія***, 24.08.2014 - 19:17
12 16
 
Таня Квашенко відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
give_rose
 
alfa, 24.08.2014 - 18:46
12
 
Таня Квашенко відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
osen1
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Enol: - неопалимий
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: