Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Роман Колесник: 53. «Злостивий боже» (Стівен Крейн, переклад) - ВІРШ

logo
Роман Колесник: 53. «Злостивий боже» (Стівен Крейн, переклад) - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Немає нікого ;(...
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

53. «Злостивий боже» (Стівен Крейн, переклад)

Прикріплений файл: 053.mp3



І

Злостивий боже,
Хоч з гуркотом стрясаєш небеса
Хвальбою громовержця,
Я не боюсь тебе.
Хай навіть із висот небесних
Мені у серце списом цілиш,
Я не боюсь тебе.
І хоч удар твій –
Мов в дуба блискавки прокльон,
Я не боюсь тебе, хвалько пихатий!

ІІ

Якби ти зміг в моєму серці прочитати,
Що не боюсь тебе,
То ти б прозрів, чому не маю я страху,
Й чому моя упертість – правота.
Тож не страши кривавим списом,
Бо вуха божі вразить струм проклять!

ІІІ

Проте, є той, кого боюсь
Побачити з печаллю на лиці.
Мабуть, що не твоє це, друже, божество.
То й плюнь на нього.
Ти цим не вчиниш святотатства.
Та я…
Я краще вмру,
Аніж побачу сльози на обличчі власної душі!

------------------------------------------------

І

Blustering god,
Stamping across the sky
With loud swagger,
I fear you not.
No, though from your highest heaven
You plunge your spear at my heart,
I fear you not.
No, not if the blow
Is as the lightning blasting tree,
I fear you not, puffing braggart.

II

If thou can see into my heart
That I fear thee not,
Thou wilt see why I fear thee not,
And why it is right.
So threaten not, thou, with thy bloody spears,
Else thy sublime ears shall hear curses.

III

Withal, there is one whom I fear;
I fear to see grief upon that face.
Perchance, friend, he is not your god;
If so, spit upon him.
By it you will do no profanity.
But I -
Ah, sooner would I die
Than see tears in those eyes of my soul.

ID:  331632
Рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата надходження: 19.04.2012 20:37:43
© дата внесення змiн: 26.04.2012 17:21:34
автор: Роман Колесник

Мені подобається 0 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (399)
В тому числі авторами сайту (6) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 5.00
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

Tshway, 19.04.2012 - 21:30
cміливо friends
 
Роман Колесник відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
це не Творець і Вседержитель,
а вимисел, який смокче сили
у рабів божих,
у якого потроху відсмоктують
його творці biggrin
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Батьківна: - Свіжий
Синонім до слова:  Новий
Enol: - неопалимий
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: