Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: poslannik: Кто сумеет перевести? - ВІРШ

logo
poslannik: Кто сумеет перевести? - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 2
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Кто сумеет перевести?

Вопросик. Может кто-либо попробовать перевести на украинскую мову сей стих? Ну это так, всего лишь продолжение (или ответ) на есенинское стихотворение, написанного им в Англетере. А выглядит оно вот так:
 ....................................................
Здравствуй, милый друг! Сегодня снова
С радостью спешу тебе сказать:
Вперехлёстку спутанное Слово
Чьи-то руки взялись развязать.

Здравствуй, племя – новое, младое.
Соль земли, неугасимый свет!
Верь: душе объятой непокоем,
Тлена нет. И смерти вовсе – нет.
................................................

Просьба только не воспринимать всерьёз всё это баловство впечатлительным творческим натурам. Просто ужас как люблю иногда немного пошалить.  :)))

ID:  308416
Рубрика: Поезія, Лірика
дата надходження: 22.01.2012 22:48:07
© дата внесення змiн: 22.01.2012 22:48:07
автор: poslannik

Мені подобається 0 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (780)
В тому числі авторами сайту (12) показати авторів
Середня оцінка поета: 0 Середня оцінка читача: 0
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

Оля Оля, 23.01.2012 - 00:28
интересуюсь переводами) может, не столь сильно, как хотелось бы... но попробую как то перевести))) только ничего не обещаю!*
 
Ольга Ратинська, 22.01.2012 - 23:13
наздоровье... friends
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: