I’m resurrecting
when you are near me again,
Just like a phoenix
from dust of sorrow and the pain,
I have been striving
for you against the pangs of mind,
And after death we
will meet beyond the other side...
You know my feelings –
I don’t have secrets from your heart,
I see your power-
your smile can make me so disarmed,
But, please, beware of
seductive call of darkest lust...
You’ll be abandoned -
I will prefer be burned to dust...
____________________________
Перевод "Я воскресаю" (не совсем точный, не судите строго)
Я воскресаю,
Когда со мною рядом ты,
Фениксом снова
Из пепла душной пустоты...
Ты мое сердце
Похитил вопреки всему,
Мы будем вместе
И в один день шагнем во тьму.
Все мои чувства
Мне от тебя, родной, не скрыть,
Ты это знаешь...
Пусть тобой движет не корысть,
А только нежность
И бескорыстная любовь -
А то погибну
И обращусь я в пепел вновь...
Lorenzia відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Благодарю от всего сердца!!!
11.07.2008 - 23:20
Lorenzia відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Это тебе спасибо! Именно благодаря тебе я и стала переводить!"Снова" убрала, не заметила сразу, действительно тавтология...просто пыталась перевести как можно более дословно...
Lorenzia відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
это смотря как произносить... я английский в универе учу...а насчет ритма в этом стихотворении - частичный аналог куплета песни Арии "Смутное время" так получилось... потом только заметила...
Оценка поэта: 5 Мысль ясна, но моё владение английским несколько хуже, чем итальянским, посему прошу перевода, но только поэтического. Жду с нетерпением!
Lorenzia відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Спасибо! Перевод, надеюсь, скоро будет
11.07.2008 - 18:32
законов всех она сильней,
меня не любишь, но люблю я,
так берегись Любви моей".
я бы не хотела ни себя превратить в пыль, ни чтобы ради меня это делали.
я предпочитаю обезоруживать не силой улыбки, а силой Любви, действует безотказно.
who I am without soul?
who I am without Love?
признаю только ЗАВИСИМОСТЬ ОТ ЛЮБВИ,
ведомая Любовью
Lorenzia відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00