Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Lorenzia: I'm resurrecting.../Я воскресаю - ВІРШ

logo
Lorenzia: I
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 5
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

I'm resurrecting.../Я воскресаю

I’m resurrecting 
when you are near me again,
Just like a phoenix
from dust of sorrow and the pain,
I have been striving
for you against the pangs of  mind,
And after death we
will meet beyond  the other side...
You know my feelings –
I don’t have secrets from your heart,
I see your power- 
your smile can make me so disarmed,
But, please, beware of  
seductive call of darkest lust...
You’ll be abandoned -
I will prefer be burned to dust...

____________________________

Перевод "Я воскресаю" (не совсем точный, не судите строго)

Я воскресаю,
Когда со мною рядом ты,
Фениксом снова
Из пепла душной пустоты...
Ты мое сердце
Похитил вопреки всему,
Мы будем вместе
И в один день шагнем во тьму. 
Все мои чувства
Мне от тебя, родной, не скрыть,
Ты это знаешь...
Пусть тобой движет не корысть,
А  только нежность
И бескорыстная любовь -
А то погибну
И обращусь я в пепел вновь...

ID:  83513
Рубрика: Поезія, Вірші, що не увійшли до рубрики
дата надходження: 11.07.2008 16:54:41
© дата внесення змiн: 11.07.2008 16:54:41
автор: Lorenzia

Мені подобається 0 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (1541)
В тому числі авторами сайту (91) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 0
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..
Сторінки (2):    назад [ 1 ] [ 2 ] вперед




КОМЕНТАРІ

Helenik, 11.07.2008 - 23:25
Оценка поэта: 5
flowers
 
Lorenzia відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Благодарю от всего сердца!!! 23 23 23
 
11.07.2008 - 23:20
friends
 
Lorenzia відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Это тебе спасибо! Именно благодаря тебе я и стала переводить!"Снова" убрала, не заметила сразу, действительно тавтология...просто пыталась перевести как можно более дословно...
 
Жанна Чайка, 11.07.2008 - 21:52
Оценка поэта: 5
12 give_rose
 
Lorenzia відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Благодарю от всей души!!! smile give_rose
 
11.07.2008 - 21:14
12 12 12
 
Lorenzia відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Спасибо большое!!! 22 23
 
Lorenzia відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Тогда поставлю, чтоб не резало wink
 
Чензана, 11.07.2008 - 20:52
Оценка поэта: 5
smile талант не пропьёшь friends
 
Lorenzia відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Спасибо за высокую оценку! give_rose а насчет не пропьешь - это смотря чем... friends
 
Lorenzia відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
это смотря как произносить... я английский в универе учу...а насчет ритма в этом стихотворении - частичный аналог куплета песни Арии "Смутное время" biggrin так получилось... потом только заметила...
 
Пётр Кравчина, 11.07.2008 - 20:04
Оценка поэта: 5
Мысль ясна, но моё владение английским несколько хуже, чем итальянским, посему прошу перевода, но только поэтического. Жду с нетерпением! give_rose
 
Lorenzia відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Спасибо! Перевод, надеюсь, скоро будет 23
 
Lorenzia відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Ваши ответы всегда на высоте!!!Благодарю!!! give_rose
 
11.07.2008 - 18:28
"переведи..."
 
Lorenzia відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
постараюсь
 
Сергей Бондарь, 11.07.2008 - 17:42
Оценка поэта: 5
Хороший стих! С рифмой...Если б я еще английский знал... apple
 
Lorenzia відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Спасибо, если получится - переведу
 

Сторінки (2):    назад [ 1 ] [ 2 ] вперед
ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Enol: - неопалимий
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: