Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: ОЛЬГА ШНУРЕНКО: Відлетів у далечінь Ангел - ВІРШ

logo
ОЛЬГА ШНУРЕНКО: Відлетів у далечінь Ангел - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Відлетів у далечінь Ангел

Прикріплений файл: arija_-_bespechnij_angel_(zvukoff.ru).mp3



"Going To The Run"
гурт Golden Earring  
(переклад з англійської)

Б‘юсь об заклад, напередодні 
в новорічний  вечір
Від нього був дзвінок 
із того світу посеред ночі…
У Еда все завжди було в порядку,
Він виглядав неначе кінозірка,
І усміхався, ніби принц,
Замість авто, літав на байку,
Тоді хотів я другом йому стати…

Він гарно танцював із дамами в вітальні,
Немов дитя із зубом мудрості в руках -
В той час він вже був моїм другом.
Йому дарували перстні і квіти,
В його волоссі поселився вітер,
Рушав з братами в далеку дорогу
Одним лиш помахом руки в повітрі…

Приспів:
І летів у синю даль, в далечінь Ангел,
І летів у синю даль, в далечінь Ангел!
В ту ніч злилися воєдино рай і пекло,
Тільки для нього сонце померкло,
Відлетів у далечінь назавжди Ангел…

Одного разу влітку на фестивалі,
Тримаючись міцно на спині Харлея,
Він узяв мене на прогулянку в небо!
Він виглядав неначе кінозірка,
І усміхався ніби принц,
Замість авто літав на байку -
Я завжди буду його другом!

Приспів:
І летів у синю даль, в далечінь Ангел
І летів у синю даль, в далечінь Ангел
Його крила спалахнули так яскраво,
Ніби полум’я посеред ночі -
Відлетів у далечінь назавжди Ангел...

І летів у синю даль, в далечінь Ангел,
Назавжди відлетів в синю даль Ангел!
В ту ніч злилися воєдино рай і пекло,
Тільки для нього сонце померкло,
Відлетів у далечінь назавжди Ангел…

*******************************

I could bet on new-years eve
He'd call me up at night
From the other side of the world
Ed was always there alright
Ed's got the looks of a movie star 
Ed's got the smile of a prince
He ride a bike instead of a car
I wanna be his friend

Dancing in the living room
With the ladies so nice
Like a child with a wisdom tooth
He's just a friend of mine
Ed's got the rings and the colors
Ed's got the wind in his hair
He goes a riding with the brothers
He's got a fist in the air

Going to the run, run Angel
Going to the run, run Angel
Well, heaven and hell came together that night
Only for you this time
Going to the run, forever Angel

One summer at the festival
Holding on real tight
On the back of a Harley
He took me for a ride in the sky
Ed's got the looks of a movie star
Ed's got the smile of a prince
He'd ride a bike instead of a car
I'll always be his friend

Going to the run, run Angel
Going to the run, run Angel
And his wings started to shine so bright
Like a fire in the night
Going to the run, forever Angel

Going to the run, run Angel
Forever going to the run, run Angel
Well, heaven and hell came together that night
Only for you this time
Going to the run, forever Angel

ID:  455101
Рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата надходження: 18.10.2013 08:49:02
© дата внесення змiн: 01.01.2014 21:38:49
автор: ОЛЬГА ШНУРЕНКО

Мені подобається 0 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали: Ярослав Дорожний
Прочитаний усіма відвідувачами (984)
В тому числі авторами сайту (21) показати авторів
Середня оцінка поета: 0 Середня оцінка читача: 0
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

Плискас Нина, 18.10.2013 - 22:23
Шкода,не знаю ангіїйської,але присвята гарно звучить і українською 22 22
 
ОЛЬГА ШНУРЕНКО відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Якби я написала своїми словами, за мотивами, то текст був би досконаліший і більш милозвучний, але в даному випадку, я хотіла максимально передати зміст оригіналу, тому що це реальна історія...
 
Вразлива, 18.10.2013 - 22:13
Тоді зрозуміло.Дякуємо тобі за переклад.Щемна історія,що поробиш,такий світ! give_rose
 
ОЛЬГА ШНУРЕНКО відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Коли у кліпі їде одночасно безкінечна колона байкерів і звучить пісня, то навіть не знаючи англійську мову, відчуваєш серцем, що рано чи пізно, дехто з них полетить в небо...
Бути байкером - це дуже романтичне захоплення, але водночас таке небезпечне frown
 
Вразлива, 18.10.2013 - 21:48
Гарна посвята,до речі Ігор Стожар не так давно читав свою присвяту також написав другу байкеру,що загинув. give_rose
 
ОЛЬГА ШНУРЕНКО відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Ігор мені прислав не тільки присвяту своєму другу, а ще й кліп і там була пісня на англійській мові, я її переклала, щоб люди знали про що саме там нам розповідають...
 
Galina Udovychenko, 18.10.2013 - 17:28
Ви ,Одю,молодець 12 16 give_rose give_rose give_rose
 
ОЛЬГА ШНУРЕНКО відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Я дружу з байкером, тому ця тема для мене сокровенна...
 
Любов Ігнатова, 18.10.2013 - 14:26
Дуже люблю пісню "Беспечый ангел"... У Вас вийшло передати емоції,Олю! Думаю,що нелегко було писати переклад,так ,щоб він не став калькою російськомовного тексту 16
 
ОЛЬГА ШНУРЕНКО відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Якби я могла словами передати, що я відчуваю, коли слухаю цю пісню!
Але те, що мене ця композиція не відпускає вже другий день - це мабуть якась мана...
 
Наталя Данилюк, 18.10.2013 - 12:10
Не картайте себе. Я навіть з російської ніколи не бралася перекладати вірші, а Ви перекладаєте з кількох мов, то що тут говорити? Дуже гарно у Вас виходить і емоції вмієте передати, а це важливіше за розмір. wink
 
ОЛЬГА ШНУРЕНКО відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Дякую за розуміння і моральну підтримку - це для мене багато значить 16
Дивно те, що коли мені Ігор Стожар дав посилання на кліп на англійській мові, то я не відразу згадала про Арію, просто сдухала мелодію і були сльози на очах, хоча дослівно текст я ще не розуміла...
 
Наталя Данилюк, 18.10.2013 - 11:06
Я дуже люблю цю пісню у виконанні *Арії* - вона неймовірна! 16 А я і не знала, що є ще й англійський варіант-оригінал. Дуже гарний переклад. 12 19 22 give_rose
 
ОЛЬГА ШНУРЕНКО відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Я намагалася зробити максимально дослівний переклад, щоб ні в якому разі це не буй рімейк тексту Арії.
Стосовно російсько-мовного тексту, він однозначно кращий від англійського, поетично-романтичний!
Ловлю себе на думці, що моїх знань англійської мови недостатньо, щоб відшукати такі образи-еквіваленти, щоб і зміст зберегти, і щоб краще зазвучало. Я вже мовчу про те, що не вмію зберігати розмір оригіналу...
 
Оксана Пронюк, 18.10.2013 - 10:44
Дякую, Оленько, і за переклад і за долю цієї пісні
До речі, вона і на українській гарно би звучала.
 
ОЛЬГА ШНУРЕНКО відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Я вже другий день слухаю цю пісню на двох мовах, дивлюся різні кліпи і чомусь плачу...
Інколи так буває, що чужий текст за душу чіпляє і згадується щось своє, сокровенне...
 
@NN@, 18.10.2013 - 10:22
а ще її дуже гарно виконав Віктор Романченко, переможець Х-фактор 2, дякую пані Олю, і за переклад і за екскурс в історію flo10
 
ОЛЬГА ШНУРЕНКО відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Цю пісню насправді переспівали навіть декілька іноземних гуртів, але кажуть, що кавер пісня у виконанні Арії - найкраща.
Віктор Романченко мені також подобається.
 
ОЛЬГА ШНУРЕНКО, 18.10.2013 - 09:08
В 1991-м году голландская группа Golden Earring записала песню Going To The Run, посвященную погибшему в автокатастрофе байкеру из мото-клуба Hells Angels, который был другом группы. Название песни использует термин Run, обозначающий совместную езду нескольких мотоциклов. Песня получилась красивая и душевная. Для группы, основанной в 1961-м году, эта песня не стала значительной вехой, чего не скажешь о кавере в исполнении русской группы Ария.
Свою версию Ария записала в 1999-м году под названием “Беспечный ангел”. Песня получилась гораздо красивее оригинала, благодаря шикарной аранжировке, и мгновенно стала хитом и с тех пор постоянно исполняется на концертах Арии и Кипелова.
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Батьківна: - Свіжий
Синонім до слова:  Новий
Enol: - неопалимий
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: