Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Роман Колесник: 28. ««Так істина же», – мандрівник сказав» (Стівен Крейн, переклад) - ВІРШ

logo
Роман Колесник: 28. ««Так істина же», – мандрівник сказав» (Стівен Крейн, переклад) - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Немає нікого ;(...
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

28. ««Так істина же», – мандрівник сказав» (Стівен Крейн, переклад)

Прикріплений файл: 028.mp3



«Так істина же», – мандрівник сказав, –
«Це скеля з неприступним замком.
Я часто там бував,
І навіть на його найвищій башті,
Там, звідки світ здається тьмою.»

«Мені ж істина», – тут другий мандрівник сказав, –
«Це подих вітру,
Це тінь, це привид.
За нею довго я ганявся,
Та навіть не торкнувся
Й краєчку одягу її.»

І другому повірив я,
Бо істина була й мені
Лиш подих вітру,
Лиш тінь, лиш привид.
Я також навіть не торкнувся
Й краєчку одягу її.

----------------------------------------------------------

"Truth," said a traveller,
"Is a rock, a mighty fortress;
Often have I been to it,
Even to its highest tower,
From whence the world looks black."

"Trurh," said a traveller,
"Is a breath, a wind,
A shadow, a phantom;
Long have I pursued it,
But never have I touched
The hem of its garment."

And I believed the second traveller;
For truth was to me
A breath, a wind,
A shadow, a phantom,
And never had I touched
The hem of its garment.

ID:  335806
Рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата надходження: 08.05.2012 00:14:58
© дата внесення змiн: 31.05.2012 00:19:46
автор: Роман Колесник

Мені подобається 0 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали: Tshway
Прочитаний усіма відвідувачами (934)
В тому числі авторами сайту (6) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 5.00
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

Tshway, 08.05.2012 - 10:03
векторы мировозрений give_rose
 
Роман Колесник відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
тунелі сприйняття 31
 
12 Погоджуюсь і я з "другим мандрівником", бо часто істина здається невловимим сном. give_rose friends
 
Роман Колесник відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
в кожного своя карта реальності friends
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Батьківна: - Свіжий
Синонім до слова:  Новий
Enol: - неопалимий
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: