Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Роман Колесник: 65. Втеча (Стівен Крейн, переклад) - ВІРШ

logo
Роман Колесник: 65. Втеча (Стівен Крейн, переклад) - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Немає нікого ;(...
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

65. Втеча (Стівен Крейн, переклад)

Прикріплений файл: 065.mp3



Колись я знав чудову пісню, –
Повірте, це правда, –
Це був пташиний хор,
Який в корзинці я тримав.
Коли ж дверцята прочинив,
О Боже! Спорхнули враз усі.
Я викрикнув: «Верніться, думоньки мої!»
Але вони лиш насміхались,
Здіймаючись увись,
Й розсипалися жменями піску,
Пожбуреного поміж мною й небом.

--------------------------------------------

Scaped

Once, I knew a fine song,
- It is true, believe me, -
It was all of birds,
And I held them in a basket;
When I opened the wicket,
Heavens! they all flew away.
I cried: "Come back little thoughts!"
But they only laughed.
They flew on
Until they were as sand
Thrown between me and the sky.

ID:  329867
Рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата надходження: 12.04.2012 21:39:51
© дата внесення змiн: 27.01.2013 18:44:17
автор: Роман Колесник

Мені подобається 0 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали: Tshway
Прочитаний усіма відвідувачами (520)
В тому числі авторами сайту (5) показати авторів
Середня оцінка поета: 0 Середня оцінка читача: 0
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

Tshway, 12.04.2012 - 22:42
как стильно! 12 12 12
 
Роман Колесник відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
такі пташечки часом вертаються friends
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Батьківна: - Свіжий
Синонім до слова:  Новий
Enol: - неопалимий
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: