65. Втеча (Стівен Крейн, переклад)

Колись  я  знав  чудову  пісню,  –
Повірте,  це  правда,  –
Це  був  пташиний  хор,
Який  в  корзинці  я  тримав.
Коли  ж  дверцята  прочинив,
О  Боже!  Спорхнули  враз  усі.
Я  викрикнув:  «Верніться,  думоньки  мої!»
Але  вони  лиш  насміхались,
Здіймаючись  увись,
Й  розсипалися  жменями  піску,
Пожбуреного  поміж  мною  й  небом.

--------------------------------------------

Scaped

Once,  I  knew  a  fine  song,
-  It  is  true,  believe  me,  -
It  was  all  of  birds,
And  I  held  them  in  a  basket;
When  I  opened  the  wicket,
Heavens!  they  all  flew  away.
I  cried:  "Come  back  little  thoughts!"
But  they  only  laughed.
They  flew  on
Until  they  were  as  sand
Thrown  between  me  and  the  sky.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=329867
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 12.04.2012
автор: Роман Колесник