Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Mikl47: Борис Пастернак. Страшна казка. (переклад) - ВІРШ

logo
Mikl47: Борис Пастернак. Страшна казка. (переклад) - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Борис Пастернак. Страшна казка. (переклад)

Все переміниться відтак.
Відновиться столиця.
Дітей маленьких переляк
Повіки не проститься.

Забутися не зможе страх,
Поскородивший лиця.
Сторицею за це варнак
Заплатить,як годиться.

За бомбування міст і сіл,
Безвинно убієнних,
Коли робив він,що хотів,
Як Ірод в Віфлеємі.

Новий настане,кращий вік,
Не буде свідків чути,
Та муки діточок-калік
Не зможемо забути.

Б.Пастернак.
     Страшная сказка

Всё переменится вокруг.
Отстроится столица.
Детей разбуженных испуг
Вовеки не простится.

Не сможет позабытся страх,
Избороздавший лица.
Сторицей должен будет враг
За это поплатиться.

Запомнится его обстрел.
Сполна зачтется время,
Когда он делал, что хотел,
Как Ирод в Вифлееме.

Настанет новый,лучший век.
Исчезнут очевидцы.
Мученья маленьких калек
Не смогут позабыться.

1941

ID:  944737
ТИП: Поезія
СТИЛЬОВІ ЖАНРИ: Ліричний
ВИД ТВОРУ: Вірш
ТЕМАТИКА: Філософська лірика
дата надходження: 11.04.2022 18:43:08
© дата внесення змiн: 12.04.2022 15:15:11
автор: Mikl47

Мені подобається 11 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали: Любов Іванова, Світлая (Світлана Пирогова), Катерина Собова
Прочитаний усіма відвідувачами (433)
В тому числі авторами сайту (17) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 5.00
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

Багато творів, що сприймалися як оповіді про напівзабуті події, зараз читаємо так, ніби то написано про нас.
16 16 16
 
Mikl47 відповів на коментар Світлана Себастіані, 11.12.2023 - 15:17
Так,на жаль.Хто б міг подумати,що таке станеться... Дякую,Світлано. 16 give_rose hi
 
Любов Іванова, 06.07.2022 - 10:48
Ну дуже майстерний, влучний і на часі переклад!! 12 12 16 16 sp sp ft ft 021 021 ros ros ros ros ros cup cup
 
Mikl47 відповів на коментар Любов Іванова, 06.07.2022 - 22:14
Дякую, дорогенька. 16 give_rose friends hi
 
Артур Сіренко, 27.05.2022 - 10:24
Цікавий переклад. Звучить дуже актуально і сучасно. Все повторюється в історії..... friends hi
 
Mikl47 відповів на коментар Артур Сіренко, 29.05.2022 - 19:24
Історія вчить,що нічому не вчить...нажаль.Одне не розумію -- як і чому час від часу до влади приходять ідіоти? Дуже дякую. friends friends friends
 
12 Чудовий переклад. 16 hi 22 22
 
Mikl47 відповів на коментар Світлая (Світлана Пирогова), 06.05.2022 - 14:48
Душевно дякую. 16 ros ros ros
 
Фотиния, 03.05.2022 - 08:24
Знав би Леонід Борисович, що всього через 80 років його співвітчизники поклонятимуться новому Іроду 17 Хороший переклад, Михайле! 12 Тримаємось! 16 give_rose
 
Mikl47 відповів на коментар Фотиния, 04.05.2022 - 13:25
Тримаємось!Альтернативи немає.✌️ Дякую,дорогенька. 16 ros
 
Амелин, 15.04.2022 - 08:05
12 17 hi friends
 
Mikl47 відповів на коментар Амелин, 16.04.2022 - 00:00
Щиро дякую,Сергію. friends hi ✌️
 
Анатолійович, 12.04.2022 - 22:25
12 Чудовий, майстерний, актуальний переклад вірша, який став ніби-то пророцтвом... 17 16 hi friends
 
Mikl47 відповів на коментар Анатолійович, 13.04.2022 - 20:39
140 мільйонів підкоряються одному хворому на всю голову... Питання... drag
Дуже дякую,Сергію. friends hi
 
Анатолійович відповів на коментар Mikl47, 13.04.2022 - 23:39
А як до нього добратись?! frown
 
Елена Марс, 12.04.2022 - 06:06
Гарний переклад і дуже доречний в ці дні! 12 give_rose
 
Mikl47 відповів на коментар Елена Марс, 13.04.2022 - 14:20
Дякую,Оленко.Venceremos! No pasaran! 16 ros hi
 
Малиновый Рай, 12.04.2022 - 00:36
Майстерно! hi friends friends friends
 
Mikl47 відповів на коментар Малиновый Рай, 13.04.2022 - 14:10
Дякую дуже,Олексію. friends hi
 
Leskiv, 11.04.2022 - 21:27
Чудово. 12
 
Mikl47 відповів на коментар Leskiv, 11.04.2022 - 23:38
Щиро дякую. friends hi
 
Катерина Собова, 11.04.2022 - 19:49
Вдалий переклад!
 
Mikl47 відповів на коментар Катерина Собова, 11.04.2022 - 20:58
Взявся за переклад цього твору,тому що він співзвучний з нашим сьогоденням... Дуже дякую за оцінку роботи. ros hi
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - Риторити, риторенькати, цицеронити, глашатаяти.
Синонім до слова:  Новий
dashavsky: - Необлапаний
Синонім до слова:  збагнути
dashavsky: - усвідомити
Синонім до слова:  збагнути
dashavsky: - Усвідомит
Синонім до слова:  Новий
Батьківна: - Свіжий
Синонім до слова:  Новий
Enol: - неопалимий
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
x
Нові твори
Обрати твори за період: