Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Пётр Кравчина: Мастер слова - ВІРШ |
![]() |
![]() UA | FR | RU Рожевий сайт сучасної поезії |
![]()
|
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..
КОМЕНТАРІ Пётр Кравчина відповів на коментар Ірина Комендант, 15.11.2019 - 05:19
Дык это ж для придания особого колорита. В повседневной жизни моя речь не изобилует бранью. Спасибо! ![]() Малиновый Рай, 23.09.2019 - 21:41
ПЕРЕВОД ЕСЕНИНА-ПЕРЕДЕЛКА ЕГО СТИХОВ.ГОВОРИЛИ ЧТО ПОДЛИННИКИ ЗНАЧИТЕЛЬНО ОТЛИЧАЛИСЬ ОТ ТЕХ ЧТО ПЕЧАТАЛИСЬ В СОВ.ЛИТЕРАТУРЕ.САМ НЕ ЧИТАЛ ,УТВЕРЖДАТЬ НЕ МОГУ.А ВОТ МАЯКОВСКИЙ "ДІТЯМ" БІЛА МОЕЙ ПЕРВОЙ ПРОЧИТАНОЙ КНИГОЙ НА УКРАИНСКОМ ЯЗЫКЕ(1963 ГОД).ПОЗЖЕ ВСТРЕЧАЛИСЬ И ДРУГИЕ ПЕРЕВОДЫ.НО ЧТО НЕ ГОВОРИ ЖИВАЯ ЖЕНЩИНА ВСЕГДА ЛУЧШЕ ЛЮБОЙ КУКЛЫ.
Малиновый Рай, 22.09.2019 - 22:39
НЕ ДОВЕЛОСЬ ЕСЕНИНА ЧИТАТЬ ЧИТАЛ ЛИШЬ ТОЛЬКО В ШКОЛЬНЫХ ПЕРЕВОДАХ БЫЛА ОДНА ЛИШЬ КНИГА НА СЕЛО.НЕ ПОВЕЗЛО. ОДНА НА МАССУ УМНОГО НАРОДА. А НЫНЕ ВООБЩЕ И НЕ ДОСТАТЬ. ХОТЬ НЕ ЛЮБЛЮ Я БРАНЬ В ЛИТЕРАТУРЕ ВЫ НАПИСАЛИ ЗАЕ......Ь.В НАТУРЕ. ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Пётр Кравчина відповів на коментар Малиновый Рай, 23.09.2019 - 06:20
Спасибо, друг! ![]() Есенин в переводе... хм... я с таким не сталкивался. Хоть и учился в украинской школе, но Есенина мы проходили в оригинале. Переводы русских классиков на украинский - дело, как по мне, неблагодарное, но это уже совсем другая история. Леонід Луговий відповів на коментар Пётр Кравчина, 23.09.2019 - 06:33
Може бути... Колись президент України Янукович привселюдно, на камеру, говорив журналістці що він читав Гегеля в оригіналі українською. Жаль, не пам'ятаю назви ролика, але на Ютубі є! Може хтось підкаже... ![]() ![]() Пётр Кравчина відповів на коментар Леонід Луговий, 23.09.2019 - 06:56
В правдоподобность я верю. Я имел ввиду некую бессмысленность такого перевода. Просто едва ли найдётся украинец, не способный понять Есенина в оригинале, согласись. Уровень IQ Януковича всегда вызывал у меня вопросы. Чего стоит одна только его «Новорiчна Йолка» во время предновогоднего поздравления. ![]() З.ы. Как-то в сети встречал попытки перевода Пушкина... ну, это был зашквар, конечно... ![]() Леонід Луговий відповів на коментар Пётр Кравчина, 23.09.2019 - 07:10
Я також пробував! "Зима. Селянин не жартуя,Схопив коня за кінчик ... И т. д. и т.п. Трішки жартую. Вірші дуже проблематично переводити. Пётр Кравчина відповів на коментар Леонід Луговий, 23.09.2019 - 07:16
Тут ты прав. Качественно переводить - задача непростая.
Н-А-Д-І-Я, 18.09.2019 - 10:26
![]() ![]() ![]() Ви прийняли Супрун поради, Що мат.ки - це кайф в житті, Це як приправи, маринади, На нашім праведнім путті? ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Пётр Кравчина відповів на коментар Н-А-Д-І-Я, 18.09.2019 - 11:10
Не ведаю кто такой(ая) Супрун, но бранную лексику периодически использую, а то экспрессию девать некуда. ![]() ![]() Н-А-Д-І-Я відповів на коментар Пётр Кравчина, 18.09.2019 - 11:15
![]() мінздрав..Людина, яка робила реформи в медицині... ![]() ![]() ![]() Пётр Кравчина відповів на коментар Н-А-Д-І-Я, 18.09.2019 - 12:26
Я на Украине 20 лет прожил, но последние годы живу в России и многие новости проходят мимо... ![]() Олекса Удайко, 18.09.2019 - 08:47
Я сам себе уж памятник воздвиг,на память рода верно не надеясь. На кой мне критики истошный визг? Я сам себя ценить имею смелость! ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Олекса Удайко відповів на коментар Пётр Кравчина, 18.09.2019 - 08:57
Ось тільки "дерьовня смушшаєт"... Там такі генії не водяться! ![]() ![]() ![]() Пётр Кравчина відповів на коментар Олекса Удайко, 18.09.2019 - 09:44
Ну, сделай скидку на то, что это подмосковная деревня. Там всякое водится. ![]() Пётр Кравчина відповів на коментар Леонід Луговий, 18.09.2019 - 08:53
От скромности не помрём - эт факт. ![]() Пётр Кравчина відповів на коментар Кадет, 18.09.2019 - 08:32
А не спеть ли мне песню, - подумал я... ...и не спел. ![]() |
|
![]()
|