Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Ніла Волкова: Ліна Костенко Такий чужий… Переклад - ВІРШ |
UA | FR | RU Рожевий сайт сучасної поезії |
|
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..
КОМЕНТАРІ Feniks, 28.02.2017 - 08:51
"Нехай смакують почуття гурмани," - тут гурманами є самі почуття"Пускай смакуют чувствами гурманы," - (що то за гурмани і якими почуттями смакують) Без образ! Мені, залежить бо, близька творчість ЛІНИ КОСТЕНКО Ніла Волкова відповів на коментар Feniks, 28.02.2017 - 08:59
На мою думку, все усім зрозуміло - не придирайтесь на пустому місці...Краще спробуйте самі щось перекласти, тоді зрозумієте, що при перекладах іноді доводиться чимось поступатися заради головного - настрою, ритму, колориту... З повагою Feniks відповів на коментар Ніла Волкова, 28.02.2017 - 09:41
А давайте, перекладемо кожен той самий (незалежний) текст і подтвимось, що втрачається, а що ні?
Ніла Волкова відповів на коментар Feniks, 28.02.2017 - 18:13
То запропонуйте якийсь твір Ліни Василівни на Ваш вибір.Feniks відповів на коментар Ніла Волкова, 28.02.2017 - 21:23
А чому саме Ліни Василівни, а давайте Тараса Григоровича,Івана Франка чи ліпше Лариси Петрівни?
Ніла Волкова відповів на коментар Feniks, 01.03.2017 - 17:57
На переклади аж таких Великих я не відважуюсь. Перекладаю виключно ті твори, які близькі моєму серцю, а саме Ліни Костенко, а чому саме її, то вже не Ваша справа, вибачте. А Ви собі можете перекладати, кого хочете. На цьому вважаю наш діалог вичерпаним. Ніла Волкова відповів на коментар Виктория - Р, 26.01.2017 - 12:58
Спасибо, Виктория! Приятно, что Вы оценили.С улыбкой Ніла Волкова відповів на коментар Ганна Верес, 11.01.2017 - 14:37
Дякую, Ганно! Мабуть, ще рано так мене називати, бо я за цю справу тільки недавно взялася. Але мені така близька творчість Ліни Василівни, я так її відчуваю, що мені не дуже важко перекладати її чудові твори.Просто, ми співпали! З теплом та повагою до Вас Сонячна пошта, 09.01.2017 - 19:33
Может быть, лучше оставить как в оригинале "Химеры туч задушИт горизонт"? Потому что меняется восприятие - "кто кого душит"
Ніла Волкова відповів на коментар Сонячна пошта, 11.01.2017 - 14:07
Спасибо огромное! Конечно-Вы правы!Это просто опечатка, очень нехорошая! Еще раз спасибо! Ніла Волкова відповів на коментар Наташа Марос, 11.01.2017 - 14:01
Дякую, Наталочко! Нема простих віршів у Ліни Василівни! Як на мене, то кожен її твір, навіть ії двох-трьох рядочків - то справжнє диво!Я публікую свої переклади на сайті "Стихи Ру" - росіяни відкривають для себе цю велику поетесу, а заодно, і українську культуру. З повагою до Вас Світлана Моренець, 09.01.2017 - 15:22
Аж мурашки побігли! Як на мене – чудовий переклад, хоч вірш не із простих. Яка Ви молодчиночка! Ніла Волкова відповів на коментар Світлана Моренець, 11.01.2017 - 13:52
Дякую, сестричко! Ви дуже тонко відчуваєте поезію. Я все хочу звпитати, чи не доводилося Вам зустрічатися десь із Ліною Василівною? Обіймаю ніжно-ніжно |
|
|