ЛІНА КОСТЕНКО
ТАКИЙ ЧУЖИЙ…
***
Такий чужий і раптом – неминучий.
Химери хмар задушить горизонт.
Земля вдихне глибинно і жагуче
на вишняках настояний озон.
Мені нестерпно, душно, передгрозно.
Ліловим чадом туманіє без.
Гудуть ліси, риплять дубові кросна,
парчеву зливу виткавши з небес.
Лягла грози пульсуюча десниця
на золоте шаленство голови.
Мені, мабуть, ніколи не досниться
сліпучий спалах чистої жаги.
Гроза мені погрожує громами,
закутий біль спинає на диби.
Нехай смакують почуття гурмани,
а ти стихія – любиш, так люби!
Чи ще тебе недоля не намучила?
Чи не сліпить грозою ткана ніч?
Люблю.
Чужого.
Раптом – неминучого.
Тужу тонкою млістю передпліч.
Перевод с украинского языка
НИЛА ВОЛКОВА
ТАКОЙ ЧУЖОЙ…
***
Такой чужой,
внезапно – неизбежный.
Химеры туч задушит горизонт.
Земля вдохнет и глубоко, и нежно
на вишняках настоянный озон.
Мне нестерпимо, душно и предгрозно.
Лиловым чадом изошла сирень.
Гудят леса, скрипят из дуба кросны,
парчёвый дождь, соткавшие за день.
Легла, пульсируя, грозы десница
на буйство головы, меня маня.
Наверное, мне в жизни не доснится
безумный всплеск чистейшего огня.
Гроза всё угрожает мне громами,
а злая боль возводит на дыбы.
Пускай смакуют чувствами гурманы,
но ты стихия – любишь, так люби!
Ведь никогда судьба тебя не нежила!
Не раз слепил грозою синий вечер!
Люблю.
Чужого.
Странно – неизбежного.
Грущу истомой тонкою предплечий.
2017
адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=711120
Рубрика: Поэтические переводы
дата надходження 09.01.2017
автор: Ніла Волкова