За мене менший брат сильніший.
За мене брат мій розумніший,
За мене менший брат добріший,
Рішучіший і сміливіший!
За мене брат мій розумніший:
на світ не зирить остовпівши,
не знає, що існує сум,
міцний, гірких не чує дум.
Не смикав брат дівчачих кісок,
не мучив брат ніколи кішок,
з ним не зрівняюсь я ніяк:
він, чорт, хитріший - холостяк.
Пихатий, злий, мені ж це в смак, -
Те, що мій брат стократ сильніший?
Ні, мій пестунчик, менший брат
Не пише вірші! Він мудріший...
........................................................
Мой младший брат меня сильнее.
Мой младший брат меня умнее,
мой младший брат меня добрее,
решительнее и храбрее!
Мой младший брат меня умнее:
на мир не смотрит столбенея,
не знает, что такое грусть,
и крепок, как осенний груздь.
Мой младший брат не бил окошек,
мой младший брат не мучил кошек,
умом гораздо крепче брат:
он, дьявол, хитрый, – не женат.
Тщеславный, злой, чему ж я рад, –
тому, что брат меня сильнее?
Нет, мой любимый младший брат
стихов не пишет! Он умнее…
Пане Леоніде, чудово теплий вірш. Співчуваю вашій втраті. Якшо ви вибрали саме цей вірш для перекладу, значить у вашім серці дуже сильно горить вогонь любові до вашого брата, який ніколи не знасне. Вічна пам'ять і цартсво небесне вашому дорогому братові. Творчої наснаги вам!
leoniddebelyy відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00