Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Мирослав Вересюк: ТАКУ, ЯК ТИ, Я ВЖЕ НЕ ПОКОХАЮ! - ВІРШ

logo
Мирослав Вересюк: ТАКУ, ЯК ТИ, Я ВЖЕ НЕ ПОКОХАЮ! - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

ТАКУ, ЯК ТИ, Я ВЖЕ НЕ ПОКОХАЮ!

Таку, як ти, я вже не покохаю, 
Таку, як ти, вже більше не знайду!
Як страшно знати, що тебе втрачаю,
Душа волає чуючи біду!

Німіє серце, терпне, завмирає,
Від мук і жаху корчиться, кричить,
І біль нестерпний груди розриває,
Душа не плаче, а лише скавчить.

Все проти нас, обставини і люди,
Їх не зуміли ми перемогти.
Без тебе жити так нестерпно буде, 
Лиш би про це, не пожаліла ти!

16.09.2012 р.

ID:  364800
Рубрика: Поезія, Лірика кохання
дата надходження: 17.09.2012 20:56:27
© дата внесення змiн: 17.09.2012 20:56:27
автор: Мирослав Вересюк

Мені подобається 0 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали: Ольга Струтинська, Оксана Гринчук, Sofa Koshka
Прочитаний усіма відвідувачами (1598)
В тому числі авторами сайту (20) показати авторів
Середня оцінка поета: 4.75 Середня оцінка читача: 5.00
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

Ні, ні. Я якщо таку рубрику й започаткую то колись. А цього вірша я й не буду друкувати, то просто відгук мого серця на вашу поезію. А в своєму перекладі ви мене "побідили", ладно. biggrin . А знаєте наша мова таки поетичніша за російську. І це відкриття я для себе зробила тут на цьому сайті, коли почала все частіше писати на рідній мові. wink give_rose give_rose give_rose
 
Мирослав Вересюк відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
give_rose 12 12 12
 
Мені так дуже сподобався Ваш вірш, такий мені близький за змістом. Колись я пережила в житті дещо подібне. Дякую Вам щиро. І ще прошу вибачення - я не стрималась і мені так захотілося доторкнутися до Вашого витвору душею,що я не придумала нічого кращого як перекласти його. Як Вам не сподобається - можете знищити.

Как ты - такую не любить мне, знаю,
Как ты - такую больше не найду.
Подумать страшно, что тебя теряю.
Душа зовет, предчувствуя беду.

А сердце замерло и онемело
От горя поседело и болит.
Помочь нет сил, дошел я до предела:
Душа без слез тихонечко скулит.

Так вышло обстоятельства и люди
Нам не дадут себя преодолеть.
Жить без тебя невыносимо будет.
Но только б нам потом не пожалеть.


friendz flo26 16 16 16
 
Мирослав Вересюк відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Якби на англійську! biggrin А Ви на "регіональну".... Дякую за такий емоційний відгук! give_rose В цілому передано непогано, але дещо можна чуть по іншому... Пропоную....в першому катрені останню стрічку "Душа рыдает чуствуя беду". Другий катрен я би чуть змінив "В испуге сердце сжалось, онемело,
От мук, страданий в судоргах кричит.
И нету сил, а в боли нет предела,
Душа без слов тихонечко скулит" і в третьому теж..."Нас выше обстоятельства и люди,
Мы не сумели их преодолеть
............................
Лишь бы тебе об этом не жалеть"
А в цілому нормально....Започатковуйте рубрику переклади, чи у Вас вже є? А то ще хтось підхопить і видасть за своє!
give_rose give_rose give_rose give_rose give_rose give_rose give_rose give_rose give_rose give_rose give_rose give_rose give_rose give_rose give_rose give_rose give_rose give_rose give_rose give_rose give_rose apple apple apple
 
Preciso, 17.09.2012 - 21:50
17 Серце - воно відчуває... heart
 
Мирослав Вересюк відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
hi І не тільки серце.....
 
соломія, 17.09.2012 - 21:16
12 боляче, але гарний твір.
 
Мирослав Вересюк відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
І навпаки! Гарний твір бо боляче! flo10
 
Лія***, 17.09.2012 - 21:15
12 12 12
 
Мирослав Вересюк відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
hi flo10
 
ХРИСТЯ, 17.09.2012 - 21:10
ну гарний віршик )) не переживай ще може найдеш ту єдину
 
Мирослав Вересюк відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
hi Дякую за оцінку! Але така одна єдина! flo10
 
Таку - вже не покохаєте. А іншу... ще можливо! 16 friends
 
Мирослав Вересюк відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
17 Дякую, тобі, добросердечна ти моя! give_rose
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Enol: - неопалимий
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: