Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Роман Колесник: 86. «У пустелі / Тиша найглибшої пустелі Місяця» (Стівен Крейн, переклад) - ВІРШ

logo
Роман Колесник: 86. «У пустелі / Тиша найглибшої пустелі Місяця» (Стівен Крейн, переклад) - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 4
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

86. «У пустелі / Тиша найглибшої пустелі Місяця» (Стівен Крейн, переклад)

Прикріплений файл: 086.mp3



У пустелі
Тиша найглибшої пустелі Місяця.
Проміння вогню падає косо на одяг
Мовчазних навпочіпки людей в капюшонах.
Перед ними жінка
Рухається під пронизливий вітру свист
І розкотистий барабанів гуркіт.
Мляві, верткі, зловісні істоти
Сонно пестять її тіло,
Чи, покірні волі її, безшумно звивають пісок.
Змії шепочуться ледь чутно.
Шепочуться, шепочуться змії.
Дрімотно колишуть погляди колючі,
Та невпинно шепочуться, шепочуться ледь чутно.
Вітер струмує з безлюдних просторів
Аравії, поглинених ніччю.
Вогнище криваво відблискує
На одяг людей в капюшонах,
Мовчазних навпочіпки людей.
Живі стрічки – бронзові, смарагдові, жовті –
Обвивають їй шию, руки.
Обережно гади піском пливуть,
Повільні, небезпечні та покірні,
Погойдуються під вітру свист і барабанів гуркіт,
Шепочуться, шепочуться змії.
Дрімотно колишуть погляди колючі,
Та невпинно шепочуться, шепочуться ледь чутно.
Велич проклятих,
Блаженність  рабства, відчаю, смерті –
Все це у танці змій, що шепотять.

-------------------------------------------------------

On the desert
A silence from the moon's deepest valley.
Fire-rays fall athwart the robes
Of hooded men, squat and dumb.
Before them, a woman
Moves to the blowing of shrill whistles
And distant-thunder of drums
While slow things, sinuous, dull with terrible color
Sleepily fondle her body
Or move at her will, swishing stealthily over the sand.
The snakes whisper softly;
The whispering, whispering snakes
Dreaming and swaying and staring
But always whispering, softly whispering.
The wind streams from the lone reaches
Of Arabia, solemn with night,
And the wild fire makes shimmer of blood
Over the robes of the hooded men
Squat and dumb.
Bands of moving bronze, emerald, yellow
Circle the throat and the arms of her
And over the sands serpents move warily
Slow, menacing and submissive,
Swinging to the whistles and drums,
The whispering, whispering snake,
Dreaming and swaying and staring
But always whispering, softly whispering.
The dignity of the accursed;
The glory of slavery, despair, death
Is in the dance of the whispering snakes.

ID:  324016
Рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата надходження: 22.03.2012 00:19:27
© дата внесення змiн: 27.03.2012 13:27:44
автор: Роман Колесник

Мені подобається 0 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали: J. Serg
Прочитаний усіма відвідувачами (735)
В тому числі авторами сайту (10) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 0
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

J. Serg, 23.03.2012 - 21:32
захватывает!
 
Роман Колесник відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
31 friends
 
Грета Гренер, 22.03.2012 - 15:02
прямо захотелось прочитать все о этом поэте.
 
Роман Колесник відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
переклав його всю поезію,
викладаю тут (розділ КАМ’ЯНІ СНИ)
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Батьківна: - Свіжий
Синонім до слова:  Новий
Enol: - неопалимий
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: