Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Роман Колесник: 109. «Почув твій сміх» (Стівен Крейн, переклад) - ВІРШ

logo
Роман Колесник: 109. «Почув твій сміх» (Стівен Крейн, переклад) - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Персональный ЧАТ Oreol
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

109. «Почув твій сміх» (Стівен Крейн, переклад)

Прикріплений файл: 109.mp3



Почув твій сміх
І веселощі твої
Відкрили всю глибінь моїх страждань.
Усвідомив самотність нестерпну,
Наодинці з коханням своїм –
Нещасним трепетним коханням.
Маленький ельф мені явивсь
Разом прокоротати
Цю довжелезну ніч –
Дві істоти біля мертвого вогню.

---------------------------------------

I heard thee laugh,
And in this merriment
I defined the measure of my pain;
I knew that I was alone,
Alone with love,
Poor shivering love,
And he, little sprite,
Came to watch with me,
And at midnight
We were like two creatures by a dead camp-fire.

ID:  318581
Рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата надходження: 03.03.2012 00:20:14
© дата внесення змiн: 08.03.2012 00:17:05
автор: Роман Колесник

Мені подобається 0 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (627)
В тому числі авторами сайту (8) показати авторів
Середня оцінка поета: 0 Середня оцінка читача: 5.00
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

Tshway, 03.03.2012 - 01:33
прокоротати? fright friends
 
Роман Колесник відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
"проротати" - варіант "скоротати",
яке є у словнику friends
 
longavojo, 03.03.2012 - 00:34
Начебто гарно,але... Чому не " почув твій сміх", наприклад. Як мінімум, в авторський розмір і відповідає змісту?
 
Роман Колесник відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
"почув твій сміх" справді краще.
а щодо розміру, то Крейн писав лише верлібри (переклав всі 134), не завжди притримуючись жорсткого розміру.
hi
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Батьківна: - Свіжий
Синонім до слова:  Новий
Enol: - неопалимий
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: