109. «Почув твій сміх» (Стівен Крейн, переклад)

Почув  твій  сміх
І  веселощі  твої
Відкрили  всю  глибінь  моїх  страждань.
Усвідомив  самотність  нестерпну,
Наодинці  з  коханням  своїм  –
Нещасним  трепетним  коханням.
Маленький  ельф  мені  явивсь
Разом  прокоротати
Цю  довжелезну  ніч  –
Дві  істоти  біля  мертвого  вогню.

---------------------------------------

I  heard  thee  laugh,
And  in  this  merriment
I  defined  the  measure  of  my  pain;
I  knew  that  I  was  alone,
Alone  with  love,
Poor  shivering  love,
And  he,  little  sprite,
Came  to  watch  with  me,
And  at  midnight
We  were  like  two  creatures  by  a  dead  camp-fire.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=318581
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 03.03.2012
автор: Роман Колесник