Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Віталій Гречка: Хати, поля і палісадник (переклад з німецької «Häuser, Felder, Gartenzaun» Германа Гессе) - ВІРШ |
UA | FR | RU Рожевий сайт сучасної поезії |
|
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..
КОМЕНТАРІ Світлана Себастіані, 03.06.2023 - 17:52
О, дякую за переклад! Люблю вірші Гессе більше, ніж його прозу.
Віталій Гречка відповів на коментар Світлана Себастіані, 03.06.2023 - 17:57
Побачив, що не викладував тут цей переклад і виправився. Малюнок теж автора.
Світлана Себастіані відповів на коментар Віталій Гречка, 03.06.2023 - 18:00
За малюнок - ще одне серце.)) Навіть не знала.
Віталій Гречка відповів на коментар Світлана Себастіані, 03.06.2023 - 18:10
Малюнок Гессе, але дякую
Світлана Себастіані відповів на коментар Віталій Гречка, 03.06.2023 - 18:13
Я не знала, що Гессе малював. Саме це й мала на увазі.))Але сердечок мені не шкода. Віталій Гречка відповів на коментар Світлана Себастіані, 03.06.2023 - 18:17
Я з його прози читав Сіддхартху, колись давно - сподобалось. Всі інші твори у довжелезному списку - "Треба колись прочитати"
Світлана Себастіані відповів на коментар Віталій Гречка, 03.06.2023 - 18:21
Мені колись подобався "Нарцис і Златоуст". "Гра в бісер" - менше, але там вірші прекрасні. Читала двічі, в російському і в українському перекладах. До речі, український переклад кращий.
Віталій Гречка відповів на коментар Світлана Себастіані, 03.06.2023 - 18:26
"Гру в бісер" я в російському тільки читав, але щось відволікло, вже й не пам ятаю що...Ось вірша з неї я переклав одного, але теж планую "колись" підправити переклад, тут він є.
|
|
|