Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Оксана Дністран: Коханню мало лиш окрайця - ВІРШ |
UA | FR | RU Рожевий сайт сучасної поезії |
|
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..
КОМЕНТАРІ Оксана Дністран відповів на коментар Наташа Марос, 13.07.2019 - 01:02
оте маленьке але... Дякую, Наташо! Олекса Удайко, 09.07.2019 - 11:22
сумна оповідка... Зайди до раю, Оксо! http://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=841327 *SELENA*, 08.07.2019 - 18:11
таких Пилипів на пушечний вистріл нізя підпускати, щоби серце не крали - вони любити всеодно не можуть, тому що влюбляються у всіх... і кожній по окрайчику... Оксана Дністран відповів на коментар *SELENA*, 08.07.2019 - 20:11
От-от... Є й дівчатка схожі, але це вже інша історія. Дякую, Селено!
Оксана Дністран відповів на коментар Неоніла Гуменюк та Олег Требухівський, 08.07.2019 - 20:00
І не кажіть...
Дмитро Кiбич, 08.07.2019 - 17:36
Гарний вiрш, Оксано. Це точно, життя наше - це далеко не казка i не так вже й рiдко очикування можуть i не виправдатися. Але, незважачючи на численнi складнощi у взаемовiдносинах, зовсiм впадати у вiдчай тут теж не треба. Адже на рiзних етапах життя по-рiзному може ситуацiя склдатися - усяке там воно бувае.Тiльки от у вас у 35 рядку - та якось слово "частi" - то бiльше з росiйською мовою пов'язане. Украiнською набагато частiше якось вживають - "частини", "частинки", "частки". Може тодi зробити: Бо як, подiлений на частки. Дмитро Кiбич відповів на коментар Оксана Дністран, 08.07.2019 - 17:55
Тож ще, як он, у вiдомiй пiснi, пам'ятаете - хлопець бравий калину не довiз, кинув у полi i думав, що вона там пропаде. Але все ж, як би там не було, а змогла вона таки призвичаiтись до тих умов, у яких опинилася. Дмитро Кiбич відповів на коментар Оксана Дністран, 08.07.2019 - 20:19
А то я до недавнього часу думав, що текст оцiеi пiснi "При долинi кущ калини" написав якийсь украiнський поет-пiсняр або поетеса-пiснярка. А виявляеться, що це переклад з росiйського вiрша, а в оригiналi даний текст написала росiйська поетеса Матрьона Смирнова ще у кiнцi 70-х рокiв, а потiм перевели його украiнською мовою. Ось, погляньте:https://www.stihi.ru/2014/02/15/3085 I це якраз один з небагатьох випадкiв, коли переклад виявився краще за оригiнал, хоча i в оригiналi теж досить красиво звучить. Ну, це тут не за принципом "кожний кулик свое болото хвалить", а справдi так от виходить. Оксана Дністран відповів на коментар Дмитро Кiбич, 08.07.2019 - 20:32
Взагалі-то, це здається, народна українська пісня. Хожай Оксана з групою "Візит" просто записали її у своїй обробці.http://www.ukrmusic.org/entsyklopediya/kh/hozhaj-oksana-borysivna.html Дмитро Кiбич відповів на коментар Оксана Дністран, 08.07.2019 - 20:48
Так у тому-то й справа, що на рiзних сайтах рiзнi данi наводяться з приводу авторства цiеi пiснi. Ось те посилання, яке ви навели, то там так вказано, що це саме украiнська народна пiсня. А погляньте тепер ось на це посилання - хто там вказаний авторами:http://blog.i.ua/community/3062/2235337/ Або ось ще - пiд вiдео якраз у рядку там вказано: https://v-s.mobi/%D0%BD%D0%B5%D0%B9%D0%BA%D0%BE%D0%B2%D1%87%D0%B5%D0%BD%D0%B0-%D0%B0%D0%BD%D0%BD%D0%B0-%D0%BF%D1%80%D0%B8-%D0%B4%D0%BE%D0%BB%D0%B8%D0%BD%D1%96-%D0%BA%D1%83%D1%89-%D0%BA%D0%B0%D0%BB%D0%B8%D0%BD%D0%B8-01:45 |
|
|