Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Елена*: Только сам. Перевод – перифраз. Сонет 4 - ВІРШ

logo
Елена*: Только сам. Перевод – перифраз. Сонет 4 - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Только сам. Перевод – перифраз. Сонет 4

Если просто изображать радость,
чтобы скрыть внутреннюю темноту,
запереть в ящик прошлую младость
и надеть улыбку, скрыв пустоту,

предадут тебя  глаза. Коварны -
отразится в них, что прячешь под грим,
даже от себя. Ты жил бездарно.
Гром не запрёшь в подземелье. Ты - мим.

Суть всё равно пробьётся наружу
и до фундамента всё сокрушит.
отчаянный смех сердце закружит,
горький, как печаль, покой нарушит.

Нет согласия у тьмы и света.
Сам решаешь – кому слать приветы.

17.04.18 г.

Сонет 4
http://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=783299 

Якщо покласти радості печатку – 
Міцну, щоб не прорвалась темнота,
Замкнуть поганий настрій у шухлядку,
І усмішку надіти на уста, – 
То все одно, підступно зрадять очі
Те, що ховає від усіх твій грим,
Що ти й від себе заховати хочеш – 
Та як замкнути в підземеллі грім?
Колись назовні все одно проб’ється
І розтрощить дощенту всякий жаль – 
Так, мабуть, серце з відчаю сміється,
Це дивний сміх, гіркіший, ніж печаль.

Немає згоди – так вже повелося – 
Між тим, що мало буть –  і відбулося.

20.03.18 г.

ID:  788268
Рубрика: Поезія, Лірика
дата надходження: 20.04.2018 11:45:27
© дата внесення змiн: 28.04.2018 00:06:36
автор: Елена*

Мені подобається 1 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали: Гість-Наум
Прочитаний усіма відвідувачами (209)
В тому числі авторами сайту (5) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 5.00
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

Гість-Наум, 27.04.2018 - 23:50
Наигранной улыбкой темноты не скроешь,
И настроение не скроется в глазах.
Напрасно уверять себя -- пятно не смоешь -
Все наши мысли узнаваемы на небесах

Так повелось -- согласия здесь нету -
Помежду тем, что быть должно и что
умчалось в Лету.
 
Елена* відповів на коментар Гість-Наум, 28.04.2018 - 00:08
Да. Кажддый миг уникален и не повторим, хотя иногда кажется, чтот всё одно и то же.
Спасибо, Наум!
 
ТАИСИЯ, 20.04.2018 - 17:34
И это тонко подмечено! Впечатляет! 16 sty101 tender flo32 flo32 flo26
 
Елена* відповів на коментар ТАИСИЯ, 21.04.2018 - 18:57
Спасибо, ТАИСИЯ! smile 22 flo12 16
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Enol: - неопалимий
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: