Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Віктор Чернявський: Валерій БРЮСОВ. ЖІНЦІ (пер. з рос. ) - ВІРШ

logo
Віктор Чернявський: Валерій БРЮСОВ. ЖІНЦІ (пер. з рос. ) - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Немає нікого ;(...
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Валерій БРЮСОВ. ЖІНЦІ (пер. з рос. )


Ти — жінка, ніби книга поміж книг,
Ти — згорток, запечатаний навіки,
Там дум палких і слів вирують ріки,
І безліч найшаленіших інтриг.

Ти, жінко, схожа на відьомські ліки:
Печуть вогнем того, хто випить встиг.
Але не чути крику — жах і сміх! —
Всяк, мов скажений, славословить тільки.

Ти — жінка, так до чого тут слова?
Короною зірковою убрана,
Ти — в наших душах образ божества!

У всьому догоджаючи ще здавна,
Тобі ми служимо в усі віки,
І молимось на тебе залюбки!

ID:  740522
Рубрика: Поезія, Лірика
дата надходження: 04.07.2017 12:06:57
© дата внесення змiн: 23.12.2018 18:18:39
автор: Віктор Чернявський

Мені подобається 5 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали: zazemlena, Фея Світла
Прочитаний усіма відвідувачами (586)
В тому числі авторами сайту (8) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 5.00
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

Фея Світла, 11.12.2017 - 16:41
12 Гарно! Красивий оригінал і переклад достойний! give_rose 16 friends
 
Віктор Северин відповів на коментар Фея Світла, 11.12.2017 - 17:34
Цей сонет Брюсова такий відомий, що оприлюднювати його мовою оригіналу, мабуть і не треба... Та все ж, можливо...Щиро дякую за коментар! http://vilavi.ru/pes/080308/080308.shtml
 
ptaha, 07.07.2017 - 21:22
гарний переклад. 12 12 12 єдине що можна б покращити: божевільніших. якщо прикметних стоїть у такій формі, то він вимагає вказівки на те, із чим порівнюється (божевільніших, ніж що?) тут краще б ужити форму з префіксом най-. подумайте, має щось знайтися.
а з Брюсовим у мене пов'язана кумедна історія. коли я навчалася в педучилищі, на уроці літератури нам задали вивчити напам'ять будь-який вірш Брюсова, що сподобався. а тоді в бібліотеках його було не знайти. єдина поезія, яку я знайшла, була поезія "У земли". і ось мене викликають. я (а мені тоді було 17 років!) починаю декламувати: "Помоги мне, мать земля, с тишиной меня сосватай. Глыбы черные деля, я стучусь к тебе лопатой..." ну і так далі. треба було бачити очі викладача! коли я завершила, вона поцікавилася, чому саме цей твір було обрано. почувши у відповідь "іншого не знайшла", вчителька полегшено зітхнула. biggrin biggrin biggrin
 
Віктор Северин відповів на коментар ptaha, 08.07.2017 - 13:31
Неймовірно вдячний Вам, пані Ірино! Довгий час ніхто не помічав цієї помилки... Щиро дякую за підказку!
Розсмішили Ви мене у своєму спогаді. Та здивувався я, що важко тоді було знайти у бібліотеці твори Брюсова.
 
ptaha відповів на коментар Віктор Чернявський, 08.07.2017 - 19:05
поетів срібного віку майже не було, принаймні в провінції, і в бібліотеці педучилища майже нічого. навіть за реферат зі всесвітньої історії на цю тему отримала трійку тільки тому, що знайшла мало відомостей (обсяг був не витриманий).
 
zazemlena, 05.07.2017 - 01:30
12 чи то ми не змінюємось зовсім biggrin гарний переклад give_rose
 
Віктор Северин відповів на коментар zazemlena, 05.07.2017 - 08:03
...ні, не змінюєтесь! Та це і добре. Щиро дякую! Отримати таку оцінку від Майстра дуже приємно!
 
friends 12 Дуже люблю Валерія Брюсова, тож щиро дякую вам за гарний переклад.
 
Віктор Северин відповів на коментар Евгений Познанский, 04.07.2017 - 22:54
Ви, Євгене, саме тому, що обожнюєте Брюсова, є для мене найціннішим читачем. Гадаю, якби у перекладі було б щось не так, неодмінно мені зауважили б. Чи так? Щиро дякую!
 
Евгений Познанский відповів на коментар Віктор Чернявський, 04.07.2017 - 23:23
friends Саме так, шановний Вікторе, вірш цей знаю майже на пам'ять, "Ты женщина, ты книга между книг"...
він увійшов до збірки "третья стража" яка стала першим великим успіхом Брюсова. Нових успіхів вам!
 
Віктор Северин відповів на коментар Евгений Познанский, 05.07.2017 - 07:59
Щиро дякую!
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Батьківна: - Свіжий
Синонім до слова:  Новий
Enol: - неопалимий
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: