Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Володимир Туленко: Роберт Сервіс «Гробокоп» (переклад Володимира Туленка) - ВІРШ

logo
Володимир Туленко: Роберт Сервіс «Гробокоп» (переклад Володимира Туленка) - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 3
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Роберт Сервіс «Гробокоп» (переклад Володимира Туленка)

Роберт Сервіс «Гробокоп»
(переклад Володимира Туленка)

Як був ще юним я, в соку,
Гарненьким хлопцем хтивим-
То, як годиться хлопчаку,
Дівчат топтав так, як хотілось:
І Нелл, і Белл, і Нен, і Бесс ...
Прискорено роки минають:
Я був гульвіса з гульвіс,
Бо кожну другу пам'ятаю.

Як дивно: жодної нема,
Та пам'ять плаче при могилі.
Бо кожна – то моя жона
І доброчесна, й вправна й мила.
Я сам усіх їх поховав -
І Джилл, і Джейн, і Мод, і Моллі.
На заступ голову схиляв,
Кривився від туги та болю.

Безгрішний, від себе я пнусь -
Відставив справи я завзято;
Навколо - де не подивлюсь –
Мої гасають дитинчата!
Так схожі, очі – як в мене,
Плоди кохання без вінчання ...
Припущень час хай омине,
Бог збереже своє мовчання.

На жаль, померла й цього дня
В душі моїй так панувала.
Яка ж бо гордая була -
Ні погляду не дарувала.
Сьогодні сльози не здолать,
Схилюсь як завжди труні в пояс…
«О , Господи, тобі прийнять,
Я ж … на цім світі заспокоюсь!»

http://cdn.fishki.net/upload/post/201505/17/1534959/2_merry-cemetery-sapanta-13255b2255d.jpg


___ *** ___

GRAVE-DIGGER by Robert William Service

When I was young and full of sap
I had of many a maid my pleasure.
God's truth! I was a randy chap
And took of willing wench my measure;
Of Nell and Nan, of Bell and Bess,
But now I've got to life's November,
When I look back I must confess
One half of 'em I don't remember. 

It seems right rum*, for all are dead
And in fond memory respected.
Most honourably they were wed,
And none their strayfulness suspected.
And I have buried each sweet jade,
Ay, Jill and Jane and Maude and Mollie:
So now I lean upon my spade
And think of them with melancholy. 

My sins have never found me out,
For I have covered up my traces;
Yet as I ramble all about,
I see so many childish faces,
The bairns of lassies I have loved,
Who have of me some strain indwelling . . .
Well, nothing ever can be proved:
God only knows, and he's not telling. 

But now I'm burying the last,
The only one I truly cherished;
Not one love-look on me she cast,
Yet for her proudly I'd have perished.
I kissed the ground on which she trod,
And ere the gowans* gay shall hide her,
I pray: O Understanding God!
My I be blest to rest beside her.

ID:  678110
Рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата надходження: 15.07.2016 01:37:02
© дата внесення змiн: 15.07.2016 01:37:02
автор: Володимир Туленко

Мені подобається 3 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (420)
В тому числі авторами сайту (6) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 5.00
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

12 friends give_rose
Пишний переклад!
.......................
А чому ж вiн особисто всiх ховав?
Певно, кожну пiсля сексу убивав?
a19
 
Ваші переклади дають можливість пізнати творчість зарубіжних класиків. give_rose
 
15 16 give_rose Й хто вас, мужчини, заспокоїть?
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: