Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: ОЛЬГА ШНУРЕНКО: Душа - рабиня і цариця - ВІРШ |
UA | FR | RU Рожевий сайт сучасної поезії |
|
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..
КОМЕНТАРІ ОЛЬГА ШНУРЕНКО відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Кажуть, що у нашому житті люди зустрічаються не випадко. Це стосується поетів і їх творів також...Саме цей вірш мені зараз такий необхідний! DVI, 07.05.2016 - 21:19
Цей стовпчик написано для мене.На згдку додаю в обране. І щоб душа не дармувала, Не витрачала марно час, Зроби все так, щоб гарувала І день, і ніч, і повсякчас… З великою повагою Володимир. ОЛЬГА ШНУРЕНКО відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
У давньогрецькій філософії поняття «душа» мало декілька значень: 1) життєва сила, яка покидає тіло з останнім подихом; 2) безтілесна основа, позбавлена після смерті людини свідомості і пам'яті; 3) «демон» — невмируща істота божественного походження; 4) мета праведного життя Любов Ігнатова, 07.05.2016 - 20:22
У кожного своє ставлення і свої відносини з душею, але кожен погоджується, що вона - це саме та ниточка, що тримає нас на цьому світі... Гарний переспів гарної поезії! ОЛЬГА ШНУРЕНКО відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Любо, я тобі більше скажу, що існує декілька значень поняття "ДУША", але у будь-якому випадку повинна бути ГАРМОНІЯ, про що й написав у відгуці Анрій Ключ...Але це ж переклад, а не тлумачення моїх відносин з моєю душею Наталя Данилюк, 07.05.2016 - 20:04
Мудро. Нечасто задумуємося над тим, якою вбивчою є лінь для нашої душі... Треба вміти брати себе в руки і працювати над собою, не покладаючи сил. Та, на жаль, не завжди ми до цього охочі...
ОЛЬГА ШНУРЕНКО відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Цей вірш для переспіву взяла не випадково... Зараз пишу власні вірші не часто, тому є більше часу почитати інших авторів...Спіймала себе на думці, що і душа, і моє тіло ліниві Майже цілодобово сплю... геометрія, 07.05.2016 - 18:20
Мені сподобалося, Олю! І оригінал, і переклад! Треба повчитися, щоб не лінитися, не потурати і менше спати...
ОЛЬГА ШНУРЕНКО відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Так, саме таку думку висловив автор оригіналу...Мені було приємно і цікаво перекладати, тому що довелося заради римування зазирати у фразеологічний і тлумачний словники, а ще у словник синонімів... Наприклад те, що "гарувати" - означає "важко, без відпочинку працювати" - дізналася тільки сьогодні Андрій Ключ, 07.05.2016 - 17:10
І не рабиня, і не цариця. «Взаємини» з душею мають бути гармонійними. Мабуть.
ОЛЬГА ШНУРЕНКО відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Тлумачення і сприйняття душі насправді дуже різне. В Інтернеті багато написано про це, але ж в оригіналі автор саме так написав: "Она рабыня и царица, она работница и дочь..."І що ще цікаво: "За сучасними уявленнями поняття душі - це особлива сила, що існує в тілі людини і тварини, а іноді - і в рослинах..." |
|
|