Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Роман Селіверстов: С. Есенин. "Восход солнца" (Переклад на українську мову) - ВІРШ

logo
Роман Селіверстов: С. Есенин. "Восход солнца" (Переклад на українську мову) - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 4
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

С. Есенин. "Восход солнца" (Переклад на українську мову)

Роман Селіверстов :: С. Есенин.
Заблакитніла неба темінь,
Запалала зірниця яскраво.
Перший сонця з'явився промінь,
Стала смужка рости золотава.

Світлим стало небесне склепіння,
Віддзеркалює душу світанку.
І, відбившись від нього, проміння
Освятило народження ранку.

І дощем із яскравого злота
Зросянилась раптово земля.
А навколо блакиті цнота 
Застелила небесні поля.

Текст оригіналу

Загорелась зорька красная
В небе темно-голубом,
Полоса явилась ясная
В своем блеске золотом.

Лучи солнышка высоко
Отразили в небе свет.
И рассыпались далеко
От них новые в ответ.

Лучи ярко-золотые
Осветили землю вдруг.
Небеса уж голубые
Расстилаются вокруг. 

ID:  445921
Рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата надходження: 28.08.2013 20:56:48
© дата внесення змiн: 28.08.2013 20:56:48
автор: Роман Селіверстов

Мені подобається 0 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (625)
В тому числі авторами сайту (9) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 5.00
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

досить цікавий переклад! достойний! 12
 
Роман Селіверстов відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Дякую Вам!
 
Ірина Кохан, 28.08.2013 - 23:02
Переклад навіть кращий,ніж оригінал!Романе,дуже гарно,і як завжди майстерно! 12 12 12 give_rose
 
Роман Селіверстов відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Дякую, Іро! give_rose
 
Любов Ігнатова, 28.08.2013 - 22:00
Гарно переклав, Ромко!!!
 
Роман Селіверстов відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Дякую, Любцю!!!
 
Я все по-швидкому, як солдат. biggrin Та скоро школа буде. Менше часу зостанеться. give_rose
 
Красиво! Небесна цнота - це дійсно так! 12 Продовжуйте! flo06
 
Роман Селіверстов відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Дякую. І коли ви усе встигаєте читати...
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Батьківна: - Свіжий
Синонім до слова:  Новий
Enol: - неопалимий
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: