Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Роман Колесник: 83. Рицар і його кінь (Стівен Крейн, переклад) - ВІРШ

logo
Роман Колесник: 83. Рицар і його кінь (Стівен Крейн, переклад) - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 2
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

83. Рицар і його кінь (Стівен Крейн, переклад)

Прикріплений файл: 083.mp3



Швидко рицар скакав, 
Розпарений й спітнілий, шпорами дзвенів 
І розмахував грізнім мечем: 
«Іду визволять свою даму!» 
Швидко рицар скакав,
Зіскочив з сідла та й кинувся в бій. 
Блискала й мигтіла на воїнах сталь, 
Шалено буяли срібні вогні. 
І ось рицарський славний стяг золотий 
На замковій стіні колише вітер.

А кінь
Сапає й хитається, кров’ю стікає,
При підніжжі стіни замку забутий. 
Кінь
При підніжжі стіни замку конає.

-------------------------------------------

The Knight and His Horse

Fast rode the knight
With spurs, hot and reeking
Ever waving an eager sword.
"To save my lady!"
Fast rode the khight
And leaped from saddle to war.
Men of steel flickered and gleamed
Like riot of silver lights
And the gold of the knight's good banner
Still waved on a castle wall.

A horse
Blowing, staggering, bloody thing
Forgotten at foot of castle wall.
A horse
Dead at foot of castle wall.

ID:  324765
Рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата надходження: 24.03.2012 23:02:24
© дата внесення змiн: 28.01.2013 12:05:59
автор: Роман Колесник

Мені подобається 0 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (473)
В тому числі авторами сайту (7) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 0
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Батьківна: - Свіжий
Синонім до слова:  Новий
Enol: - неопалимий
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: