Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Терджиман Кырымлы: Сэр Джордж Гордон Байрон, "Строки на чаше из черепа" - ВІРШ |
UA | FR | RU Рожевий сайт сучасної поезії |
|
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..
КОМЕНТАРІ sibita, 13.02.2011 - 18:42
И опять неправильно сказала,простите меня,мою необразованность,не Байрона люблю,а Бёрнса,хотя и Байорн замечателен.
Терджиман Кырымлы відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Бёрнса я переводил тоже. Он простоват. Мне из "великой тройки" англ. классиков ближе Шелли. Я перевёл много чего из Шелли, и "Маскарад анархии"(Бальмонт выпустил, из ценз.соображений) пару строф, и многое другое. Я также перевёл "Шильонского узника" Байрона, вслед за Жуковским. Мой перевод на русский второй в истории))
sibita, 13.02.2011 - 18:37
Возможно вы и правы.Прочитала его чисто случайно,но...Ну очень хочется,чтобы такое сдесь не присутствовало. а я вообще то люблю Байрона,конечно же в переводе.Знать языки,пока Господь не дал.
sibita, 13.02.2011 - 10:10
Ой,извините , я вовсе не вас имела в виду говоря о "блудивой" лирике(см.Автора ;-Хочу секса)А прочитавши комментарии к его стихам впадаешь в лёгкий шок и меняешь своё отношение и уважеие к некоторым доселе"шановным "людям.
Терджиман Кырымлы відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Читайте то, что вам нравится. А вы читаете то, что считаете ниже себя-- и тешитесь собственной утончённостью. Так не годится))
Терджиман Кырымлы відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
"- Подкрепа, то же, б. в прям. знач. Подкрепный, к подкрепу относящ.Подкрепитель, -ница, подкрепивший что, кого...." В.Даль sibita, 12.02.2011 - 23:39
Рахмет.Такая поэзия здесь, на этом сайте, редко встречается и редко принимается,не говоря уже о том,что приветствуется"блудливая"лирика вместо настоящей-интимной.Рада,что открыла вас для себя.
Терджиман Кырымлы відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Не будьте слишком строгИ к авторам. У них "сырьевая проблема"-- могли бы чего и переводить. Я свои стихи стану здесь публиковать немного погодя. Эта лирика не "блудливая", она мне напоминает эпигонов Эминеску или Надсона, что-то вроде позднего-препозднего романтизма, только очень образно бедного. Такое время теперь, времена не выбирают.
|
|
|