Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Oleksa: Omnia sol temperat - Солнце дарит всем тепло - ВІРШ

logo
Oleksa: Omnia sol temperat - Солнце дарит всем тепло - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 4
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Omnia sol temperat - Солнце дарит всем тепло

Солнце дарит всем тепло
Omnia sol temperat

(из "Бойернских песнопений", Возрождение) 
(de Carminibus buranis, Renaissance) 

Перевод с латыни мой.
 

Солнце дарит всем тепло
Нежное, святое –
Миру снова повезло 
Этою весною.
Сердце льнет к любви простой 
И Господь во славе 
Над Своею детворой
Радостною правит.

О, какая новизна 
В торжестве Апреля! 
Волшебством своим весна 
Нам сулит веселье.
Тихие тропинки ждут...
И в твое цветенье 
Пусть тебя уберегут 
Верность и везенье.

Искренне люби меня,
Помня мою верность:
Всей душой тебя храня,
Я с тобой безмерно, 
Между нами даль разлук – 
Мучает, терзает.
Кто в разлуке любит, друг, 
Без ума блуждает. 

(Omnia sol temperat  
purus et subtilis,
novo mundo reserat
faciem Aprilis,
ad amorem properat
animus herilis
et iocundis imperat
deus puerilis.

Rerum tanta novitas
in solemni vere
et veris auctoritas
jubet nos gaudere;
vias prebet solitas,
et in tuo vere
fides est et probitas
tuum retinere.

Ama me fideliter,
fidem meam nota:
de corde totaliter
et ex mente tota
sum presentialiter
absens in remota,
quisquis amat taliter,
volvitur in rota.)

ID:  201542
Рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата надходження: 17.07.2010 23:59:14
© дата внесення змiн: 02.05.2011 21:01:12
автор: Oleksa

Мені подобається 0 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (913)
В тому числі авторами сайту (9) показати авторів
Середня оцінка поета: 0 Середня оцінка читача: 0
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

Samar Obrin, 18.07.2010 - 01:29
люблю этот язык...в общих чертах сам учил...
 
Samar Obrin, 18.07.2010 - 00:16
знаете классическую латынь?
 
Oleksa відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Скорее, знал... А вообще -- большой поклонник. Только этот стих -- это средневековая латынь. Классическая гораздо сложнее
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
Синонім до слова:  Бабине літо
Маргіз: - Осіннє танго
Синонім до слова:  Вірний
Маргіз: - Вірний - однолюб
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Маргіз: - осяйна
x
Нові твори
Обрати твори за період: