я давненько читал это стихотворение в оригинале, из того что помню могу сказать что перевод не особенно удачный, во первых у вас сплошные глагольные рифмы и несколько рифм существительных вот и все богатство, а встаю и стережу эт вообще не рифмы, эт учитываю что в оригинале весьма интересная рифмовка, что конечно сразу же ставит оригинал значительно выше вашего перевода, да и если даже убрать технику не особенно вам удалось так сказать передать атмосферу оригинала или же создать текст равноценный... впрочем Линдерман не поэт чтобы о его текстах так вот "серьезно" говорить...) так или иначе успехов вам, тут весьма важен опыт, так что вперед только вперед)