Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Елена Лашко: Я погибаю тет-а-тет - ВІРШ |
UA | FR | RU Рожевий сайт сучасної поезії |
|
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..
КОМЕНТАРІ boroda171, 14.12.2009 - 06:31
Оценка поэта: 5Да нет, мне как раз невесело. Просто выражение тет-а-тет в переводе с французского (tete-a-tete, буквально - голова в голову) означает разговор наедине, с глазу на глаз. А у Вас получилось по меньшей мере странно - как однополярный магнит, что ли... Елена Лашко відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Глупости! Просто кто-то неправильно понял смысл.Я имела в виду как раз "с глазу на глаз". Просто опущено слово "с тобой" (так задумано!) 13.12.2009 - 21:40
Я погибаю тет-а-тет... Сама. Напротив - пистолет. Он тоже сам. И все - привет! Едва закончила куплет... Елена Лашко відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Это хорошо, что Вам весело
Елена Лашко відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
это когда наедине с кем-то очень сложно...
|
|
|