Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Віктор Хадсон: Адью, мадам (перевод) - ВІРШ

logo
Віктор Хадсон: Адью, мадам (перевод) - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 3
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Адью, мадам (перевод)

 Генрих VIII, Король Англии
( в сказках – "синяя борода")
Прим. в конце.
Пер. Виктор Хадсон ©2016
________________________________

Адью, мадам, моя любовь
И радостные чувства,
Когда тебя увижу вновь?
Адью, я полон грусти.
___________________________________

Adieu madam et ma mastres. 
Adieu mon solas et mon Joy. 
Adieu iusque vous reuoye, 
Adieu vous diz per graunt tristesse. 

Adew, madam, and my mystresse, 
Adew, my sollace and my ioye! 
Adew untyll agayne I see yow, 
Adew I saye ouercom by sadnesse.

by Henry VIII, King of England
___________________________________

Примечания.
Генрих VIII больше всего известен тем, что женился шесть раз, одну жену казнил, другую заточил в монастырь и т.д.)))) Он был реформатором и основателем независимой от Ватикана Англиканской церкви. Он также написал 17 поэм (сюрприз!), и хотя их трудно причислить к шедеврам мировой литературы, они стали ее частью.  В те времена, при английском дворе большей частью общались на французском (средневековом) и поэтому старофранцузская версия его куртуазного (придворного формального любовного) стиха звучит гораздо лучше староанглийской версии. Если оставить в стороне, что его именем пугали маленьких детей, то эта поэма может служить типичным примером куртуазных посланий той эпохи.



ID:  647226
Рубрика: Поезія, Лірика кохання
дата надходження: 27.02.2016 06:23:20
© дата внесення змiн: 19.03.2016 01:26:18
автор: Віктор Хадсон

Мені подобається 0 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (537)
В тому числі авторами сайту (4) показати авторів
Середня оцінка поета: 0 Середня оцінка читача: 0
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Батьківна: - Свіжий
Синонім до слова:  Новий
Enol: - неопалимий
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: