Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Грета Лилл: THE CRANBERRIES - ZOMBIE (художній переклад) - ВІРШ

logo
Грета Лилл: THE CRANBERRIES - ZOMBIE (художній переклад) - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Немає нікого ;(...
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

THE CRANBERRIES - ZOMBIE (художній переклад)

ЗОМБI ( МЕРТВІ)

Ще одна зів'яла дитяча душа,
Дитинку відносять - мертва вона.
Повільно,
Сумно,
Приходить тиша...
Хто вони?
Ми не помилились...

Ти ж бачиш що це не я,
І це навіть не моя сім'я
В твоєму серці іде війна
З танками і бомбами - це вона
З бомбами, зброєю йде війна
В твоєму серці.
Чуєш? Плаче країна...

Зомбі, зомбі, зомбі йдуть
Вони вже поруч, вони вже тут
В твоєму серці, у сні, у сні...
Це зомбі, зомбі, зомбі...

Серце матері пошматоване навік
Вбита горем, зрозумій чоловік
І нехай наступила вже тиша,
Та ще не закінчилася ця війна,
В твоєму серці іде вона
З танками і бомбами - це війна
З бомбами, зброєю - це вона
В твоєму серці,
В твоєму серці помирає країна



Зомбі, зомбі, зомбі
йдуть,
Вони вже поруч, вони вже тут
В твоєму серці, у сні, у сні...
Це зомбі, зомбі, зомбі...

Не порушуй в своєму серці тишину
Не згадуй події 1916 року

Зомбі, зомбі, зомбі йдуть
Вони вже поруч, вони вже тут
В твоєму серці, у сні, у сні...
Це зомбі, зомбі, зомбі...

ID:  296227
Рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата надходження: 27.11.2011 01:59:18
© дата внесення змiн: 27.11.2011 02:04:27
автор: Грета Лилл

Мені подобається 0 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали: Роман Колесник
Прочитаний усіма відвідувачами (804)
В тому числі авторами сайту (8) показати авторів
Середня оцінка поета: 0 Середня оцінка читача: 0
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
Синонім до слова:  Бабине літо
Маргіз: - Осіннє танго
Синонім до слова:  Вірний
Маргіз: - Вірний - однолюб
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Маргіз: - осяйна
x
Нові твори
Asju - XII
Asju - XI
Обрати твори за період: