Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Григорий Подольский: Мы тихо помолчим -Ганна Онищук, перевод с украинского. - ВІРШ

logo
Григорий Подольский: Мы  тихо  помолчим -Ганна Онищук, перевод  с  украинского. - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 2
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Мы тихо помолчим -Ганна Онищук, перевод с украинского.

Ми  будемо  мовчати  тихо  знову,
Слова  десь  загубилися  у  скронях.
Та  тиша,  то  є  більше  ніж  розмова,
То  білі  квіти  у  моїх  долонях.
Про  все  що  є,  про  все  що  з  нами  буде,
Як  новий  день  постукає  в  вікно.
Тебе  в  собі  сховаю  і  забуду…
Так  добре  разом,  інше  все  одно.  
Запахла  ніч  дощем  і  листопадом
У  грудях  ангел  крилами  тріпоче.
Земля  хитнулась  тихо  під  ногами…
Уста  мовчать,  коли  говорять  очі.


****

Давай забудем о былой обиде,
И помолчим с тобой одну минутку.
Ты, лилии в моих руках увидев,
К ночной тиши прислушаешься чутко.
Она расскажет нам о том, что будет,
Когда наступит новый день однажды.
Тебя в себе я спрячу и забуду...
Сейчас мы вместе, а потом- неважно,
И пахнет ночь дождем и листопадом,
И спустится к нам ангел этой ночью.
Уста молчат, в твоем печальном взгляде
Читаю то, о чем сказать ты хочешь.

ID:  112111
Рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата надходження: 16.01.2009 17:37:51
© дата внесення змiн: 20.06.2011 20:28:49
автор: Григорий Подольский

Мені подобається 0 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (695)
В тому числі авторами сайту (16) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 0
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

ТАРА, 16.01.2009 - 21:27
Оценка поэта: 5
Замечательно 12 39 16 39 icon_flower
 
16.01.2009 - 20:05
 
Исаак, 16.01.2009 - 19:57
Оценка поэта: 5
Прекрасно и в переводе и без перевода!
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Батьківна: - Свіжий
Синонім до слова:  Новий
Enol: - неопалимий
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: