Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Віктор Чернявський: Йосип УТКІН. ВІРШІ ПРО ВТРАЧЕНОГО СОБАКУ (пер. з рос. ) - ВІРШ

logo
Віктор Чернявський: Йосип УТКІН.  ВІРШІ ПРО ВТРАЧЕНОГО СОБАКУ (пер. з рос. ) - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Йосип УТКІН. ВІРШІ ПРО ВТРАЧЕНОГО СОБАКУ (пер. з рос. )

Віктор Чернявський :: Йосип УТКІН.  ВІРШІ ПРО ВТРАЧЕНОГО СОБАКУ (пер. з рос. )

До чого ж це близько та знано!
... Юрба тротуаром пливе...
І пес, — загубився неждано,—
Хазяїна в натовпі жде.

За кожним біжить перехожим
І нюхає боти, пальто,
Подивиться — нібито схожий,
А в душу загляне — ніхто!

У надрах душевних зачаєна
Тривога давнішніх руїн:
Я теж наче втратив хазяїна
Над серцем примхливим моїм.

І в юрмі красунь перехожих,
Шукаю, мов пес той — пусте... 
Багато є нібито схожих
Та з острахом бачу — не те! 

МОВОЮ ОРИГІНАЛУ:

О, как это близко и знаемо!
...Толпа тротуаром плывёт,
А пёс, потерявший хозяина,
В толпе его ищет... И вот

Он тычется мордой в прохожих...
Обнюхает боты, пальто,
Посмотрит – как будто похожий,
А в душу заглянет – не то!

Жестоко разлукой терзаемый,
Я чувством собачьим томим:
Я тоже утратил хозяина
Над сердцем дурацким моим.

И в банде красавиц прохожих
Кидаясь, как пёс под авто,
Я тоже встречаю похожих
И в ужасе вижу – не то! 

ID:  711064
Рубрика: Поезія, Лірика
дата надходження: 09.01.2017 11:45:14
© дата внесення змiн: 23.12.2018 20:56:50
автор: Віктор Чернявський

Мені подобається 3 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (695)
В тому числі авторами сайту (9) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 5.00
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

ptaha, 09.01.2017 - 18:28
юрмі - наголос на останній склад apple give_rose
 
Віктор Северин відповів на коментар ptaha, 09.01.2017 - 20:51
Пані Ірино, щиро дякую за Вашу увагу! Але цього разу в мене є вагомий аргумент. Я користуюсь ось цим он-лайн словником: http://Icorp.ulif.org.ua/dictua/
 
ptaha відповів на коментар Віктор Чернявський, 10.01.2017 - 14:07
аргумент вагомий apple виявляється, у слові подвійний наголос, просто в такому варіанті я цього слова навіть не чула й не здогадувалася, що й так можна. дякую Вам, п.Вікторе, за таке чудове відкриття для мене 16 16 16
 
Віктор Северин відповів на коментар ptaha, 10.01.2017 - 16:22
Завжди радий бути Вам корисним. Бажаю Вам всього найкращого, в тому числі також здоров"я!
 
Akimova, 09.01.2017 - 13:37
Переклад гарний! Але я згодна Віталієм - банда ріже слух в українському варіанті більше, ніж в російському. Я б замінила. yes І ще "не втечете" - звучить так, наче герой шукаєте не одну людину.
23
 
Віктор Северин відповів на коментар Akimova, 09.01.2017 - 15:38
Щиро дякую за коментар і зауваження! Слушні зауваження...
 
ptaha, 09.01.2017 - 13:23
згубився - загубився, З острахом бачу. і... я згодна з коментарем нижче, в оригіналі теж не...
а в цілому, гарно 12 give_rose
 
Віктор Северин відповів на коментар ptaha, 09.01.2017 - 15:36
Я дуже Вам вдячний, пані Ірино! Правда, дивно: ніколи не вчив українську, і раптом узявся за переклади? Перепрошую за свою впертість. Ви дуже мене виручаєте, аби це (мої помилки) Вас не дратували...
 
ptaha відповів на коментар Віктор Чернявський, 09.01.2017 - 18:30
...аби мої зауваження Вам не набридли biggrin wink
 
Віктор Северин відповів на коментар ptaha, 09.01.2017 - 20:40
...ні-і-і-і-і-і, не набридли, але дозвольте мені іноді пручатися...
 
трохи ріже вухо "банда" Може "І в гурті красунь..."
 
Віктор Северин відповів на коментар віталій чепіжний, 09.01.2017 - 12:32
Щиро дякую за відгук! І спробую використати самозахист. По-перше, так само в оригіналі; по-друге, словом "банда" я підкреслюю своє ставлення до красунь, які "не то" (рос.), ну ви зрозуміли...
 
віталій чепіжний відповів на коментар Віктор Чернявський, 09.01.2017 - 13:07
Я бачу "банду" в оригіналі і,тим не менш... хоча це лише моя думка не люблю вульгаризмів frown
 
Віктор Северин відповів на коментар віталій чепіжний, 09.01.2017 - 15:18
Слушне зауваження, колего! Щиро дякую!
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Батьківна: - Свіжий
Синонім до слова:  Новий
Enol: - неопалимий
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: