Человеку, с которым я знаком лично, и благодаря которому началась моя немецкоязычная поэтико-переводческая деятельность - Александру Яковлевичу Розенбауму посвящается...
Во глубь веков лечу я мыслью
и жажду смысл отыскать
я в том, что Бог своею кистью
в миру сумел нарисовать.
И та картина - мир разбитый
или счастливый и чудной...
О, нити лет, ведь вами сшиты
все судьбы-доли до одной!
Ученый мозг мой крошит заумь,
барочный ген немецких слов
и номинант - der Rosenbaum,
основа мудрости основ.
"Рододендрон" иль "Древо розы"?
Все это так, таков контекст:
шипы, колючки, боль, угрозы...
О, нет, иной глобальный текст
в статью словарную заложен
и так глаголет ""идишкайт".
Да, в этом слове "Вэльт" весь сложен
и в нем "die Freiheit und die Zeit".
Но почему, где факт сей громкий?
Вглядимся пристальней в словцо:
что "Rosen", "Baum" - что потомки?!
То вездесущее лицо!
Ведь "Rosen" - разум есть, а "Baum"
есть символ силы, твердь жива!
В нем космос или "der Weltraum" -
не пустотелые слова.
О, тайный символ и знаменье,
вели к чему вы чрез века;
чтоб родилось стихотворенье
на "микроуровне" стиха,
строка в строфу чтоб превращалась,
а слог был с музыкой в строю:
der Rosenbaum - смысл, не шалость!
Der Rosenbaum - там и тут!
О древе тоже не забудем
оно тянулось прытко ввысь,
и в этом древе скрыты люди,
и в этом древе скрыта жизнь!
Спешат года растаять, кануть,-
приходит с радостью на ум,
что розы разума не вянут
и в них столетий слышен шум.
И сходство розы с мозгом явно, -
цветок таинственной души.
Бывает, жизнь пройдет бесславно...
Но жить на свете не спеши!
А добродетель коль порукой,
предстанет в славе не как мгла,
то легче будет пред разлукой
до встречи средь небес тепла.
Der Rosenbaum - гамма света,
в соединеньи с темнотой...
он символ имени поэта.
Да, символ, но не звук пустой.
А звук протяжный, долгий, четкий,
что проникает в сердца глубь;
но никогда тот звук не робкий,
вот потому он людям люб
не всем, а тем, кто видел ужас,
чуть-чуть об истине узнав,
кто понял боли хлад да стужу,
кто не поборник хамства, зла,
кто с Божьей мыслью мыслит вровень,
кто понимает взгляды глаз...
Кто видел жизнь эту - суровой...
Der Rosenbaum - "кодекс фраз",
что словно ребус иль загадка;
он - лабиринт людских сердец.
от этих фраз рассудку сладко,
от них размякнет и гордец.
Кто знаний ищет, злата алчет,
кто сам в себе, а кто в других...
der Rosenbaum песней плачет
или его смеется стих!
Но главный символ - медицина,
и, в нем, одном святая суть:
души его то половина
и первозданный вечный путь.
И в этом лекарском начале
заложен "код" его стиха;
его улыбки и печали
и мысль земная без греха.
Хоть грешен мир, но символ веры
вселяет вечность в разум днесь.
А что есть образо-химеры?
Они есть мир пространный весь.
К концу прелюдия стремится
и верен я своим словам.
да, анаграмма мне не снится,
ее поэт и создал сам!
она внутри, как подсознанье -
жила, живет и будет жить!
я переводчик по призванью
и мысль способен прояснить.
"Der Rosenbaum" - что я вижу:
"Baron" и "Muse" - лад да слог.
Стихи и музыку я слышу,
послал ему их только Бог!
"Муз покровитель" в самом деле.
В аккордах все их воплотил.
Слова и ноты мчались к цели,
рвалось и горло со всех жил...
А "Затяжной прыжок"? Он длится.
Он облачен в "немецкий трахт".
Язык же русский не смутится, -
немецкий принял "neue Wacht"!
И в заключенье: С уваженьем!
Der Rosenbaum - мыслей храм.
Ему дарую, с упоеньем,
мой пятистопный мир и ямб!
март, 2009
Олег Дакаленко
ID:
609977
Рубрика: Поезія, Лірика кохання
дата надходження: 28.09.2015 19:10:55
© дата внесення змiн: 28.09.2015 19:10:55
автор: Holger Dolmetscher
Вкажіть причину вашої скарги
|