Подаруй мені зоряну ніч,
цвіркуни щоб у травах співали,
і до ранку кругом навсебіч
солов’ї у кущах щебетали.
Подаруй мені ніч, та таку,
через тисячу літ щоб згадала,
щоб завжди мала пристрасть палку,
і надія в душі не згасала.
Я з’явлюся, ти тільки поклич,
і з тобою ми пройдемось садом.
Подаруй мені зоряну ніч
з теплим вітром, з рясним зорепадом.
_---------------------------------------------------
ПЕРЕВОД на русский Владимира МИХАЙЛОВА :
Подари ты мне звёздную ночь,
Чтобы в травах цикады звучали,
До утра нараспев, во всю мощь,
Слух ласкать соловьи не устали.
Подари мне такую же ночь,
Где впервые я счастья познала,
Чтоб ушли мои горести прочь,
Чтобы помнила, не забывала.
Я приду, только ты позови,
Мы пройдёмся с тобой тихим садом...
Подари же мне звёздную ночь,
Чтобы с ярким была звездопадом!
_---------------------------------------------------
Вольный перевод на рус.язык Алексея Селичкина :
ПОДАРИ
Как поют соловьи до утра
ночью звёздной по зарослям сада!
Я одна размечталась вчера,
восторгалась в окно звездопадом.
Мне такую же ночь подари,
о таком я мечтаю подарке,
и дыханьем восторженным, жарким
говори обо мне, говори.
Прилечу до исхода зари
в звездопад и ночную прохладу.
Подари же мне ночь, подари!
Мне для счастья немножечко надо.