Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Роман Колесник: 78. Море з різних точок зору (Стівен Крейн, переклад) - ВІРШ

logo
Роман Колесник: 78.  Море з різних точок зору (Стівен Крейн, переклад) - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Немає нікого ;(...
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

78. Море з різних точок зору (Стівен Крейн, переклад)

Прикріплений файл: 078.mp3



Для дівчини
Море було блакитним лужком,
Помешканням пінистих істоток,
Співочих.

Для моряка з розбитого судна
Море було мертвотно-сірими стінами,
Неозорою пусткою,
На якій, проте, у миті прозрінь
Проявляється
Похмура ненависть природи.

---------------------------------------

Point of View

To the maiden
The sea was blue meadow
Alive with little froth-people
Singing.

To the sailor, wrecked,
The sea was dead grey walls
Superlative in vacancy
Upon which nevertheless at fateful time
Was written
The grim hatred of nature.

ID:  326763
Рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата надходження: 01.04.2012 00:45:55
© дата внесення змiн: 28.01.2013 11:34:27
автор: Роман Колесник

Мені подобається 0 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (551)
В тому числі авторами сайту (5) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 5.00
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

Tshway, 01.04.2012 - 09:41
Тоже две вселенные... friends
 
Роман Колесник відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
паралельні friends
 
Грета Гренер, 01.04.2012 - 02:45
мм..давно шукала шось на морську тематику..ну шо тут казати? вдало!
 
Роман Колесник відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
взавтра ще переклад про море викладу hi
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Батьківна: - Свіжий
Синонім до слова:  Новий
Enol: - неопалимий
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: